• Nie Znaleziono Wyników

Wochenblatt.pl, 2014, nr 38 (1172)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Wochenblatt.pl, 2014, nr 38 (1172)"

Copied!
16
0
0

Pełen tekst

(1)

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

  

WOCHENBLATT .pl

Nr 38 (1172), ISSN 2082-8195, nr indeksu 368202 19 – 25 IX 2014, cena 2,40 zł (VAT 5%)

Zeitung der Deutschen in Polen

www.wochenblatt.pl

Nanu?

Razy dwa

W

 roku 2014 mniejszość niemiecka w dwójnasób dowiodła, że stanowi prężny czynnik polityczny na Górnym Śląsku, bowiem w zbliżających się wyborach samorządowych, które odbędą się 16 listopada, względnie w drugiej turze wyborów, zaplanowanej na 30 listo- pada, jej kandydaci wystartują nie tylko w województwie opolskim, lecz także śląskim. Biorąc pod uwagę jej liczebność, nie ma w tym nic dziw- nego, gdyż w gronie dotychczas około 300 komitetów wyborczych zareje- strowanych w woj. opolskim komitet wyborczy MN jest największy.

Dodajmy, że medialna inaugura- cja kampanii Niemców na Opolsz- czyźnie nastąpi podczas konferencji prasowej, która rozpocznie się 1 października w obiekcie DomE- XPO przy ul. Kępskiej o godz. 16.00, a całkiem oficjalnie – o 17.00, czyli też niejako podwójnie. Bo, jak wia- domo, co dwa razy to nie jeden…

Doppelt

D

ass die deutsche Minderheit ein starker politischer Faktor in Oberschlesien ist, beweist sie 2014 gleich doppelt, denn neben der Woiwodschaft Oppeln wird sie nun auch in der Woiwodschaft Schlesien mit eigenen Kandidaten in den Selbstverwaltungswahlen am 16. November bzw. in Stichwahlen am 30. November antreten. Und bei ihrer Stärke kein Wunder: Unter den bislang etwa 300 registrierten Wahlkomitees in der Woiwodschaft Oppeln ist das Wahlkomitee der deutschen Volksgruppe das größte.

Der mediale Wahlauftakt der Kampagne der Deutschen im Oppelner Land findet übrigens am 1. Oktober im DomExpo an der ul.

Kępskiej mit einer Pressekonferenz um 16:00 Uhr und ganz offiziell um 17:00 Uhr statt – also ebenfalls quasi doppelt. Das hält ja bekanntlich besser.

Till Scholtz-Knobloch

I S S N 2 0 8 2 - 8 1 9 5

8017

Nagrobki

od 1499 zł

Płytki granitowe

od 76 zł/m²

Schody

od 280 zł/m²

Blaty

od 320 zł/m²

Kominki

od 280 zł/m²

Tarasy

od 76 zł/m² Nowy punkt:

Zakład Kamieniarski PPHU Sati 46-073 Wrzoski, ul. Wrocławska 24 tel. kom. 880 370 130, 784 518 593 tel. (+48) 77 546 22 78 biuro@tanienagrobki.com.pl

Oddział

Ekspozycja nagrobków 46-020 Krzanowice, Stara Droga 6 i 8 tel. kom. (+48) 666 523 384 tel. (+48) 77 546 21 84

biuro@tanienagrobki.com.pl 7706

Poszukujemy

pracowników fizycznych ze znajomo- ścią języka niemieckiego do prac:

n magazynowych

n recyclingowych

n na produkcji

oraz specjalistów z j. niemieckim:

elektryków, spawaczy, kierowców C+E, ślusarzy, operatorów koparek i ładowarek

Oferujemy:

n atrakcyjne wynagrodzenie

n zakwaterowanie na terenie Niemiec

n opiekę polskiego biura

Zainteresowanych prosimy o wysyłanie CV na e-mail: export@dako.org.pl lub Tel. 32 279 96 80

7963

46-022 Kępa k. Opola, ul. Wróblińska 17b tel./fax: 77 456 86 58

kom. 602 369 462 (A4) 661 333 777 604 963 702

warsztat

l mechanika pojazdowa

l części używane

l lakiernictwo

l blacharstwo

l wynajem samochodów

CENTRUM POMOCY DROGOWEJ

Bernard Czok

www.autoczok.pl 7877 Werbung / Reklama Werbung / Reklama

8030

7913

In Breslau trafen sich Kulturschaffende, für die Schlesien ihre „Melodie des Lebens“

ist. In der Aula Leopoldina wurde der Kulturpreis Schlesien 2014 des Landes Niedersachsen verliehen.

Schlesien

Melodie des Lebens Lesen Sie S. 5

Preisträgerin Waltraud Simon von der Erika- Simon-Stiftung (Mitte). Rechts daneben ihr Laudator Prof. Michael Pietsch.

Foto: Magdalena Ilgmann/www.schlesien-heute.de

(2)

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

19. – 25. September 2014

2

Wochenblatt.pl

MEiNuNgEN OpiNiE

A

ls erster polnischer Staatspräsident hat Bronisław Komorowski am 10. Sep- tember vor dem Deutschen Bundestag in Berlin gesprochen. Anlass war die Gedenk- feier „75 Jahre Beginn Zweiter Weltkrieg“.

Ein solcher Anlass hat durchaus das Zeug, in die Parlamentsgeschichte einzugehen.

Doch der ganz große Erinnerungsfaktor der Rede, wie ihn manch andere auslän- dische Staatsgäste nach einer Rede vor dem deutschen Parlament oft genossen haben, wird Komorowski wohl versagt bleiben. Das liegt nicht etwa daran, dass Komorowskis Rede unverstanden oder ohne Zuspruch geblieben wäre. Die Zeit der ganz großen Gesten 25 Jahre nach dem Fall des Eisernen Vorhangs ist in Europa aber wohl langsam vorbei. Die Erlebnisgeneration tritt ab und hat ihre aufrüttelnden Worte bereits in den Ge- schichtsbüchern hinterlassen. Das hat es also auch etwas Beruhigendes. Der etwas gedämpfte mediale Widerhall in den deut- schen Medien ist auch ein Sinnbild dafür, dass Deutsche und Polen im Großen und Ganzen heute gut miteinander können.

Der 10. September im Berliner Reichs- tagsgebäude bleibt der deutschen Öffent- lichkeit dennoch sehr wohl in Erinnerung.

Grund dafür ist jedoch, dass eine denk- würdige Haushaltsdebatte am gleichen Tag im Hohen Haus Komorowski die Show stahl. Erstmals seit 1969 hat der Deutsche Bundestag einen Etat ohne einen einzigen Cent Neuverschuldung beschlossen und Angela Merkel damit

ein wichtiges Wahlversprechen gehalten, das in vielen europäischen Staaten ange- sichts lahmender Konjunkturentwicklung nicht gut ankommt; verlangt man doch gerade von Deutschland durch Neuver- schuldungen den Motor der Wirtschaft anzukurbeln. Doch die sonst als Künst- lerin des kleinsten gemeinsamen politi- schen Nenners agierende Kanzlerin bleibt in Sachen Sparen hart und schmeichelt so einer tiefen inneren deutschen Über- zeugung. Im Hinblick auf Polen könnte man ableiten: Eine einst als graue Maus bezeichnete Politikerin kann durchaus für eine Überraschung gut sein. Polens neue Premierministerin Ewa Kopacz könnte das ein gutes Omen sein.

Doch zurück zu Komorowskis Rede, denn ein Haar in der Suppe habe ich dann doch gefunden. Zur nationalso- zialistischen Gewaltpolitik betonte er richtigerweise, dass Polen damals auch von der „Brutalität der Umsiedlungen“

erfasst worden sei, während er am eigenen niederschlesischen Beispiel davon sprach, dass sein Geburtshaus „vorher von einer deutschen Familie verlassen“ wurde, was in der Wortwahl dann im Vergleich doch relativierend klingt. Zur Nachkriegsent- wicklung in Europa betonte Komorowski, dass auch „die Achtung der Minderhei- tenrechte“ zum Aushängeschild des Konti- nents wurden. Ein echter Prüfstein dafür wird sich wohl im November zeigen, wenn über Erledigtes und Unerledigtes aus den Rund-Tisch-Gesprächen gesprochen wird.

W cieniu oszczędzania

10 września Bronisław Komorowski jako pierwszy prezydent RP przemawiał w niemieckim Bundestagu w Berlinie z okazji uroczystości związanych z 75. rocz- nicą rozpoczęcia II wojny światowej. Tego rodzaju okoliczność ma bezsprzecznie potencjał, by zapisać się w dziejach parla- mentaryzmu. Mimo to, przemówienie ra- czej nie zostanie uznane za jedno z owych pamiętnych, jakie dane było dotychczas wygłosić w niemieckim parlamencie co niektórym przedstawicielom innych państw. A przyczyna nie leży np. w tym, jakoby wystąpienie Komorowskiego nie zostało właściwie zrozumiane albo nie zostało przyjęte z aprobatą. Chodzi raczej o to, że dziś, w 25 lat po upadku żelaznej kurtyny, powoli zdaje się przemijać w Europie czas wielkich gestów. Pokolenie bezpośrednich świadków odchodzi, pozo- stawiwszy w podręcznikach historii słowa, które niegdyś miały wstrząsnąć umysłami potomnych. Ma to w sobie zatem tak- że coś kojącego, a nieco stłumione echa przemówienia w niemieckich mediach są też symbolem tego, że obecnie Niemcy i Polacy, generalnie rzecz biorąc, całkiem nieźle się ze sobą dogadują.

Niemniej jednak wydarzenia, jakie miały miejsce 10 września w gmachu berlińskiego Reichstagu, z pewnością pozostaną w pamięci niemieckiego spo- łeczeństwa, czego powodem jest wszak- że to, iż wystąpienie Komorowskiego w wysokiej izbie otrzymało w tymże dniu konkurencję w postaci pamiętnej deba- ty na temat budżetu. Po raz pierwszy bowiem od 1969 roku niemiecki Bunde- stag uchwalił budżet bez choćby centa nowego zadłużenia, zaś Angela Merkel dotrzymała w ten sposób ważnej obiet- nicy wyborczej, która w wielu państwach Europy nie jest dobrze przyjmowana z

uwagi na kiepską koniunkturę, zwłasz- cza że głównie od Niemiec wymaga się, aby zaciągając kolejne długi, podkrę- cały europejską gospodarkę. Mimo to kanclerz, odgrywająca na co dzień rolę sztukmistrzyni wspólnego politycznego mianownika, w kwestiach oszczędzania jest nieugięta, działając zresztą w duchu bardzo głębokiego wewnętrznego prze- konania właściwego Niemcom. W kon- tekście Polski można by rzec, iż Angela Merkel, określana niegdyś mianem szarej myszki polityki, potrafi sprawić niejedną niespodziankę. Za dobry omen można w związku z tym uznać wybór Ewy Kopacz na stanowisko premiera RP.

Powróćmy jednak do przemówienia Komorowskiego, gdyż mimo wszystko udało mi się w nim znaleźć przysłowiowy włos w zupie. Mianowicie, mówiąc o na-

rodowosocjalistycznej polityce przemocy, słusznie podkreślił, że Polska w owym czasie też cierpiała z powodu „brutalności przesiedleń”, zaś na przykładzie własnych doświadczeń z Dolnego Śląska mówił o tym, że dom, w którym się urodził, został

„wcześniej opuszczony przez niemiecką rodzinę”, co – biorąc pod uwagę dobór słów w obu przypadkach – brzmi nieco relatywizująco. Odnosząc się natomiast do rozwoju sytuacji w Europie od czasu zakończenia wojny, Komorowski zazna- czył, że jedną z wizytówek kontynentu stało się „poszanowanie praw mniejszo- ści”. Prawdziwym probierzem postępów w tym zakresie będą zapewne listopa- dowe rozmowy o tym, co z postanowień zawartych przy okrągłym stole zostało dotychczas zrealizowane, a co nie.

Till Scholtz-Knobloch

Im Schatten des Sparens Śląsku, ojczyzno moja!

Man kann nicht Wohlstand schaffen, indem man die Lust zum Sparen nimmt.

Abraham Lincoln (1809-1865; 16. Präsident der USA)

Nie można kreować dobrobytu, odbierając chęć do oszczędzania.

Abraham Lincoln (1809–1865; 16. prezydent USA)

10

września prezydent RP Bronisław Komorowski – jako trzeci Polak w historii, po Bronisławie Geremku i Wła- dysławie Bartoszewskim – przemawiał w niemieckim parlamencie! Jego wystą- pienie związane było z uroczystościami upamiętniającymi rozpoczęcie II wojny światowej.

Sporo miejsca mówcy poświęcili tego dnia historii obu państw, m.in. przewod- niczący Bundestagu Norbert Lammert wspomniał o trudnych stosunkach pol- sko-niemieckich i skomplikowanej hi- storii obu krajów, a prezydent Bronisław Komorowski część historyczną swojego wystąpienia oparł na wątkach osobistych i rodzinnych. Mówił o tym, że w obronie ziem litewskich jego dziadek zginął z rąk niemieckich okupantów, ale dodał też, że w okresie powojennym jego rodzice przenieśli się na Dolny Śląsk, gdzie za- mieszkali w poniemieckim budynku, korzystali z poniemieckich mebli, a on bawił się zabawkami po niemieckich dzieciach. Przykłady te podał dlatego, by zobrazować, jak złożona jest historia Polski i Niemiec.

Prezydent Bronisław Komorowski nie omieszkał też zwrócić uwagi na trwającą już od lat ścisłą współpracę pomiędzy Polską i Niemcami, określając ją jako cud, a korzystając z okazji, odniósł się do teraźniejszości i przyszłości. Wspomniał o tym, że premier RP Donald Tusk został przewodniczącym Rady Europejskiej, a Polska w ostatnich latach stała się bar- dzo ważnym partnerem dla Niemiec w pokonywaniu kryzysu i budowaniu siły Unii Europejskiej. W swoim wystąpie- niu zachęcił też do jeszcze ściślejszej współpracy na linii Berlin – Warsza- wa, głównie w takich obszarach jak gospodarka i bezpieczeństwo, przede wszystkim energetyczne. Reasumując – było to znakomite wystąpienie, wyso- ko ocenione przez Polaków, Niemców, tamtejszych parlamentarzystów, media, ekspertów politycznych i zaproszonych do Berlina gości.

Hervorragende Ansprache

Der polnische Staatspräsident Broni- sław Komorowski hat am 10. September

als dritter Pole nach Bronisław Geremek und Władysław Bartoszewski eine Rede im Deutschen Bundestag gehalten. Die- se stand im Zusammenhang mit den Feierlichkeiten zum Gedenken an den Beginn des Zweiten Weltkrieges.

Recht viel Platz widmeten die Red- ner dabei der Geschichte beider Staa- ten. So erinnerte Bundestagspräsident Norbert Lammert an das schwierige deutsch-polnische Verhältnis und die komplizierte Geschichte beider Länder, während Präsident Komorowski den geschichtlichen Teil seiner Ansprache auf ein persönliches und familiäres Narrativ stützte. Er sprach davon, dass sein Großvater bei der Verteidigung li- tauischer Gebiete durch die deutschen Besatzer ums Leben kam. Er fügte aber auch hinzu, dass seine Eltern in der Zwi- schenkriegszeit nach Niederschlesien siedelten und dort in einem ehemals deutschen Haus einzogen. Sie benutzten dort deutsche Möbel und er spielte mit Spielsachen deutscher Kinder! Er nannte diese Beispiele, um zu veranschaulichen, wie kompliziert die Geschichte Polens und Deutschlands ist.

Präsident Komorowski versäumte es auch nicht, auf die jahrelange enge Zusammenarbeit zwischen Polen und Deutschland hinzuweisen. Diese be- zeichnete er als ein Wunder und nahm bei der Gelegenheit auch auf die Gegen- wart und Zukunft Bezug. So erwähnte er, dass der polnische Premier Donald Tusk nun zum Europaratsvorsitzenden geworden ist und Polen in den letzten Jahren auch zu einem wichtigen Partner Deutschlands in der Krisenbewältigung und beim Aufbau einer starken Euro- päischen Union. In seiner Ansprache regte er zudem zu einer noch engeren Kooperation zwischen Berlin und War- schau an, vornehmlich in Bereichen wie Wirtschaft und Sicherheit, hier vor al- lem Energiesicherheit. Resümierend:

Es war eine hervorragende Ansprache, die in Polen ebenso wie in Deutschland durch dortige Parlamentarier, Medien, politische Experten und in Berlin teil- nehmende Gäste hoch bewertet wurde.

Notiert von Krzysztof Świerc

Prosto z sejmu

Znakomite wystąpienie A

m vergangenen Wochenende hatte

ich wieder die Chance, die Schön- heit des deutschen Kulturerbes zu genie- ßen. In Schlesien haben wir das Glück, dass wir nicht nach Wien oder Dresden fahren müssen, um die meisterhafte deutsche Architektur des Barocks zu bewundern. Es reicht, nur nach Breslau zu fahren. Die Aula Leopoldina eignet sich besonders gut für die Verleihung einer Auszeichnung, die „Kulturpreis Schlesien“ heißt. In so einem schönen Ambiente trifft man besonders gerne bekannte Gesichter.

Vertreter der Landsmannschaften, der deutschen Minderheit und der Kultu- relite Breslaus sowie Niederschlesiens sitzen dabei schon seit Jahren zusam- men, um besonderen Persönlichkeiten

der Kultur Schlesiens für ihre Arbeit zu danken. Wichtig ist zu sagen, dass der Kulturpreis als Preis des Landes Nie- dersachsen ein Ausdruck der bundes- deutschen Verbundenheit und der Sorge um die deutsche Kultur in Schlesien ist.

Dem gab auch der Innenminister Nie- dersachsens Boris Pistorius Ausdruck, als er neben anderen Gästen auch die deutsche Minderheit begrüßte. Von den drei Preisträgern sind sicherlich alle für Schlesien verdient, doch eine ragte in meinen Augen heraus: Die Journalistin Beata Maciejewska sagte in ihrer Rede, dass sie sich als Schlesierin fühlt, obwohl ihre Bekannten aus der Region „rund um den St. Annaberg ihr widersprechen“

und diesen Titel für sich beanspruchen.

Sie hingegen antwortete, dass für sie

Schlesier zu sein bedeutet, diese Re- gion zu lieben und dass die deutsche Vergangenheit Schlesiens ein Teil der Identität eines solchen Menschen sein muss. Auch Prof. Heisig, der in Breslau und nicht in Wrocław geboren ist, ist Schlesier und ein Teil dieser deutschen Vergangenheit. Im Großen und Ganzen kann man sagen, dass die Preisverlei- hung ein Treffen von Schlesiern war, die durch die deutsche Sorge um die Kultur Schlesiens zusammengebracht wurde. Dafür gebührt dem Land Nie- dersachsen Dank.

Bernard Gaida

Die Gedanken sind frei

Niedersachsen sei dank

Rys. Andrzej Sznejweis

Wersja polska na blogu Bernarda Gaidy na www.vdg.pl

poseł Ryszard galla

W

niedzielę w dwóch niemieckich krajach związkowych – Turyngii i Brandenburgii – odbyły się wybory do landtagów. Wyniki nie były jakoś szcze- gólnie zaskakujące – wygrali ci, których się spodziewano: raz CDU, a raz SPD.

To, co jest jednak szeroko komen- towane, to fakt, iż na scenę polityczną w obu przypadkach wkroczyła alter- natywa – Alternative für Deutschland.

To nowe ugrupowanie polityczne spę- dza sen z powiek nie tylko politykom tradycyjnych partii w Niemczech, ale i komentatorom politycznym. Nikt tak do końca chyba dzisiaj w Niemczech nie wie, jak zachować się wobec bądź co bądź rosnącego poparcia dla tego populistycznego ugrupowania. Z drugiej

strony powstanie pewnej populistycznej

„alternatywy” nie może przecież dzi- wić w momencie, kiedy krajem rządzi wielka koalicja z CDU i SPD. W takich sytuacjach wyborcy bowiem tracą ro- zeznanie co do różnic pomiędzy lewicą a prawicą – kto czego broni? kto o co zabiega? kto jakie wyznaje wartości?

Nie inaczej zresztą jest w Polsce, gdzie partie prawicowe czy liberalne, jak PiS czy PO, w swych działaniach są częstokroć bardziej socjalne niż lewica.

Dobrym przykładem w tym zakresie jest również polityka historyczna, gdzie bardzo często partie prawicowe stoją w obronie tez i „prawd historycznych”

wypracowanych przez komunistów w okresie PRL. Z polityką mamy więc –

i w Polsce, i w Niemczech – ogromny problem, bo to, co w czasach wojny czy przełomów wydawało nam się oczy- wiste, dzisiaj już wskutek podatności polityki na różnego rodzaju kompromi- sy, ale też i pod wpływem badań opinii publicznej wcale takie oczywiste nie jest.

Na to wszystko nakłada się jeszcze rzeczywistość medialna i fakt, że jako społeczeństwo jesteśmy coraz mniej skłonni do własnych analiz sytuacji.

Tymczasem pamiętajmy, że nie każda nowa „alternatywa” musi się okazać fak- tyczną i prawdziwą alternatywą. Warto więc w przededniu nowych wyborów zapoznać się bliżej z tymi, którzy kan- dydują, i ich programami.

Rafał Bartek

Bartek konkret

Problem z polityką

(3)

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

Nr. 38/1172

pOLitiK uND gESELLSChaft pOLityKa i SpOłECzEńStWO

Wochenblatt.pl

3

Zdobądź nowe doświadczenie wyjeżdżając na staż/praktykę do Niemiec i uzyskaj certyfikat.

Nie musisz znać biegle języka niemieckiego!!!

Złóż dokumenty rekrutacyjne do 30 września 2014 r.

MASZ 15-30 LAT

NIE MASZ PRACY

JESTEŚ MIESZKAŃCEM OPOLSZCZYZNY

Bist Du zwischen 15 und 30 Jahre alt

Hast Du keinen Job

Bist Du Einwohner der Oppelner Region

Weź udział w Projekcie

„Wsparcie kompetencji na starcie”

realizowanym przez Wojewódzki Urząd Pracy w Opolu w partnerstwie z Handwerkskammer

Mannheim Rheim-Neckar-Odenwald.

Szczegóły dostępne są w Biurze Projektu lub na stronie

www.kompetencje.wup.opole.pl

Projekt jest realizowany w okresie:

marzec 2013 – czerwiec 2015

Unterstützung der Kompetenzen

am Start

Wsparcie kompetencji

na starcie

Proponujemy staż/praktykę w Niemczech w zawodach:

Branża budowlana: murarz, kafelkarz (glazurnik), sztukator, zbrojarz, malarz, tapeciarz, hydraulik i monter instalacji sanitarnych, monter instalacji klimatyzacyjnych i grzewczych.

Branża mechaniki pojazdowej i serwisu pojazdów: mechanik samochodowy, mechatronik samochodowy, elektryk sam., elektrotechnik sam. (obsługa pojazdów hybrydowych), blacharz sam., lakiernik sam.

Branża przemysł drzewny i meblarstwo: stolarz, cieśla, lakiernik drzewny.

Branża obróbka metali i spawalnictwo: tokarz, frezer, ślusarz, spawacz, szlifierz metali, lakiernik, operator CNC, pneumatyk.

Branża elektryczna i elektroniczna: elektryk, monter elektronik, monter sprzętu elektronicznego (monter tzw. inteligentnych systemów), monter systemów radiowo-telewizyjnych, monter i serwisant urządzeń elektronicznych.

Branża administracja i zarządzanie: pracownik obsługi biurowej.

Branża piekarniczo-cukiernicza: piekarz, cukiernik, sprzedawca.

Branża fryzjerstwo i kosmetologia: fryzjer, kosmetyczka, manikiurzystka.

W ramach projektu zapewniamy:

l stypendium stażowe oraz stypendium szkoleniowe

l zwrot kosztów dojazdu na spotkanie z doradcą zawodowym, psychologiem, pośrednikiem pracy oraz warsztat aktywnego poszukiwania pracy

l ubezpieczenie na wypadek leczenia i NNW

l transport, noclegi, wyżywienie na stażu/praktyce w Niemczech Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego

BIURO PROJEKTU: 45-231 Opole ul. Oleska 127 IIp.

tel. 77 44 231 44

www.kompetencje.wup.opole.pl e-mail: kompetencje@wup.opole.pl

8027

Werbung / Reklama Wypełnią lukę

Według informacji ministra komuni- kacji kraju związkowego Saksonii, Svena Morloka, władze krajowe przewidziały w przyszłorocznym budżecie 10 mln euro na zelektryfikowanie trasy Drezno – Görlitz, co zdaniem Morloka przyczy- ni się do ponownego skomunikowania regionu w stosowny sposób z dalekobież- ną siecią szynową oraz poprawy jakości połączeń z sąsiednią Polską. Już przed II wojną światową miasto Görlitz było skomunikowane z siecią elektryczną nie- mieckich kolei państwowych na odcinku do dworca Świebodzkiego we Wrocła- wiu, zanim władze radzieckie nie kaza- ły zdemontować słupów. W 2003 roku Niemcy i Polska zawarły porozumienie o pełnym zelektryfikowaniu brakujących jeszcze odcinków połączenia Kraków – Wrocław – Drezno. Po stronie polskiej prace zostały już wykonane.

Klose wyróżniony

W Berlinie odbyła się uroczystość uhonorowania Miroslava Klosego na- grodą integracyjną „Złotej Victorii”. Wy- głaszająca laudację z okazji wręczania nagrody Angela Merkel podkreśliła, że nie tylko awansował on do rangi ulubień- ca niemieckich kibiców, lecz także przez 13 lat był filarem narodowej reprezentacji Niemiec, a przy tym pozostał człowie- kiem o wielkiej skromności. Fundatorem nagrody jest Stowarzyszenie Niemiec- kich Wydawców Czasopism. Podczas imprezy nie padła wszakże odpowiedź na pytanie, dlaczego Ślązak niemieckiego pochodzenia miałby podlegać integracji, chociaż sam Klose podkreślił, że „fakt gry w drużynie narodowej to najlepszy przykład na integrację”.

Przeciwko anglicyzmom

13 września część niemieckich gazet w ramach „Dnia Języka Niemieckiego”

zrezygnowała z używania większości an- glicyzmów, zaś niektóre rozgłośnie ra-

diowe grały muzykę wyłącznie niemiec- kojęzyczną. Dzień Języka Niemieckiego jest organizowany corocznie od 2001 roku w każdą drugą sobotę września. W trakcie obchodów można zwiedzać sto- iska informacyjne Stowarzyszenia Języka Niemieckiego, które pragnie „kreować i umacniać świadomość językową, która pozwoli ograniczyć bądź przeciwdziałać bezkrytycznemu używaniu słów obcych, a zwłaszcza manii stosowania zbędnych, nadmiernie rozpowszechnionych wy- rażeń angielskich”. Kolejnym celem jest budzenie „poczucia piękna i wyrazistości języka niemieckiego” oraz wzmacnianie woli „posługiwania się dobrą i zrozumia- łą niemczyzną w mowie i piśmie”. Inicja- torzy przedsięwzięcia chcieliby sprawić,

„abyśmy cenili własny język, bo tylko wtedy będzie on poważnie traktowany poza granicami naszego kraju”.

Kontakty z Prusami Wschodnimi

Północne tereny Prus Wschodnich należące dziś do Rosji odwiedziła de- legacja frakcji CDU/CSU niemieckiego Bundestagu na czele z przewodniczącym Grupy Wypędzonych, Wysiedleńców i Mniejszości Niemieckich, Klausem Brähmigiem. Podczas wizyty, w obec- ności gubernatora Nikołaja Cukano- wa zaprezentowano projekt pn. „Serce miasta”, którego przedmiotem jest od- budowa części historycznego centrum Królewca (Königsberg/Kaliningrad), do której strony rosyjska i niemiecka zamierzają przystąpić po ogłoszeniu w listopadzie tego roku wyników mię-

dzynarodowego konkursu architekto- nicznego. Frakcja parlamentarna CDU/

CSU popiera władze Królewca w ich pragnieniu umacniania i pielęgnowania kontaktów z Niemcami pomimo istnie- jących obecnie napięć w bilateralnych stosunkach z Rosją.

Rośnie liczba zatrudnionych na część etatu

Odsetek osób pracujących w Niem- czech w niepełnym wymiarze godzin jest obecnie o 40% wyższy niż na przeło- mie tysiącleci, liczba tak zatrudnionych zwiększyła się z 6,8 do 9,6 miliona osób, o czym informuje gazeta „Passauer Neue Presse”. 7,8 miliona, czyli ponad 80%

pracowników z tej grupy stanowią ko- biety. Natomiast liczba osób zatrudnio- nych w tym samym okresie (2001–2012) na pełnym etacie nieznacznie spadła (z 25,95 do 25,92 miliona osób).

Pełna kompromitacja FDP

W wyborach do landtagu Branden- burgii najsilniejszą partią okazała się ponownie SPD, natomiast Lewica odno- towała spore straty, spadając na trzecie miejsce za CDU. Oznacza to możliwość kontynuowania sojuszu SPD/Lewica.

Bardziej emocjonujący przebieg miały wybory w Turyngii, gdzie ewentualna koalicja CDU/SPD posiadałaby jedynie nieznaczną większość parlamentarną.

Nie jest też wykluczone, że w koalicję wejdą tu partie Lewicy, SPD i Zielonych.

Zielonym udało się wejść do obu parla- mentów z niejakim trudem. Tymczasem miejsce FDP wydaje się już na stałe oku- pować partia AfD, która po uzyskaniu prawie dwucyfrowego wyniku w Sak- sonii dokonała tego samego również w Turyngii i Brandenburgii, podczas gdy FDP w obu tych krajach związkowych nie zdołała pokonać 5-procentowego progu wyborczego, przy czym w Bran- denburgii nie uzyskała nawet 2% gło-

sów! S-K

Na gęsto zabudowanej niegdyś królewieckiej Knipawie (Kneiphof) stoi dziś jedynie samotna katedra.

Foto: Ilda Gumerov

Z Vaterlandu

D

ieser Tage wurde viel vom Aufstieg von Regierungschef Donald Tusk (PO) zum künftigen EU-Ratspräsi- denten in Brüssel gesprochen und geschrieben. Richtigstellung: von Ex- Regierungschef. Denn vergangene Wo- che reichte er sein Rücktrittsgesuch bei Staatspräsident Bronisław Komorowski ein. Jetzt kreisten die Medien-Speku- lationen um die Tusk-Nachfolge. Seit Montag ist es klar, Ewa Kopacz beerbt Donald Tusk. Zumindest wurde die bis- herige Sejm-Marschallin von Staatsprä- sident Bronisław Komorowski mit der Regierungsbildung zum 22. Septem- ber beauftragt und muss am gleichen Tag die Vertrauensfrage im Parlament überstehen.

Das eingangs zitierte Sprichwort ist bei dieser Personalie aber unpassend:

Zum einen steht das Premier-Amt pro- tokollarisch unterhalb des Parlaments- vorsitzenden und ist damit strengge- nommen kein Aufstieg. Zum anderen hat Kopacz keine Wahlversprechen ausgesprochen, die sie eventuell nicht halten könnte. In Politikkreisen und Zei- tungsredaktionen zerbrechen sich die Beobachter derweil die Köpfe über zwei- erlei Dinge: Mit welcher Mannschaft wird Kopacz das Land weiterführen und vor allem: wie? In den kommen- den Tagen will die gelernte Ärztin ihr Kabinett zusammenstellen; ob es ein

reges Stühlerücken am Kabinettstisch geben wird, ist noch unklar.

Spekuliert wird über den Wechsel von Außenminister Radosław Sikorski als ihr Nachfolger und auch über ande- re Ministerwechsel. Gegen eine größe- re Regierungsumbildung spricht, dass die Sejmwahlen bereits kommendes Jahr anstehen und einer neuen Regie- rungsmannschaft nur ein Jahr bleiben würde. Beobachter spekulieren aber auch darauf, dass Kopacz, die in der ersten Tusk-Regierung bereits Gesund- heitsministerin war, ihrer Regierung einen eignen Pinselstrich verleihen wolle. Neue Gesichter am Kabinetts- tisch wären ein Zeichen, dass sie nicht nur Tusks Politik fortführe, sondern eigenständig agiere.

Von der Opposition wird die neue Regierungschefin, die als Sejm-Mar- schallin noch auf Ausgleich zwischen den Parteien aus war, dagegen nicht geschont. Als führungsschwach und außenpolitisch unerfahren wird sie von konservativer Seite kritisiert. Auch wird ihr vorgeworfen, als Gesundheitsminis- terin einer vergewaltigten 14-Jährigen zur Abtreibung verholfen zu haben. Ko- pacz muss auch die eigenen Parteirei- hen hinter sich zu schließen. Während PO-Funktionäre wie Grzegorz Schetyna zahlreiche Parlamentarier hinter sich haben, verfügt sie nur über die Akzep- tanz der sogenannten „Genossenschaft“

um Vize-Parlamentspräsident Cezary Grabarczyk. Ihr erster Test jedenfalls werden die Selbstverwaltungswahlen in zwei Monaten sein, die Generalprobe für die Wahl 2015. Sollte sie kommendes Jahr gewinnen, wäre sie zwar nicht die erste Regierungschefin in Polen. Aber die erste, die auch Parlamentswahlen gewinnen konnte.

Markus Nowak

Warschau: Sejm-Marschallin neue Regierungschefin

Kopacz beerbt Tusk

„Hochmut kommt vor dem Fall“,

ist ein häufig von Medien zitierter

Satz aus dem Alten Testament, der

vom Hang zur Überschätzung han-

delt. Etwa nach Wahlsiegen oder

Aufstiegen von Politikern, denen

weitreichende Wahlversprechen

vorausgegangen sind.

Cytaty

Powiązane dokumenty

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt.. Jegliche Vervielfältigung ist

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt.. Jegliche Vervielfältigung ist

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt.. Jegliche Vervielfältigung ist

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt.. Jegliche Vervielfältigung ist

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt.. Jegliche Vervielfältigung ist

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt.. Jegliche Vervielfältigung ist

dem Stiftungsrat.. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich