• Nie Znaleziono Wyników

Wochenblatt.pl, 2014, nr 28 (1162)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Wochenblatt.pl, 2014, nr 28 (1162)"

Copied!
16
0
0

Pełen tekst

(1)

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

WOCHENBLATT .pl

Nr 28 (1162), ISSN 2082-8195, nr indeksu 368202 11 – 17 VII 2014, cena 2,40 zł (VAT 5%)

Zeitung der Deutschen in Polen

www.wochenblatt.pl

Nanu?

Koniec

R

edakcja Niemiecka Polskiego Radia pożegnała się ze swoimi słuchaczami.

Po 70 latach, 1 lipca redakcja zakończyła nadawanie. Polski serwis zagraniczny otrzymuje mniej środków z Ministerstwa Spraw Zagra- nicznych i dlatego – jak stwierdzono w uzasadnieniu – nastąpi jej reorga- nizacja, przy czym planowane jest rozszerzenie ofert w językach angiel- skim i rosyjskim przy jednoczesnym ograniczeniu liczby audycji niemiec- kojęzycznych. Serwis w języku hebraj- skim został wycofany już w kwietniu.

W dalszym ciągu nadawane będą natomiast audycje w językach sąsied- niej Ukrainy i Białorusi.

Kto chciałby zaprotestować przeciwko likwidacji programu niemieckojęzycznego, może zwrócić się na adres Polskiego Radia SA, Program dla Zagranicy, Deutsche Redaktion, al. Niepodległości 77/85, 00-977 Warszawa, tel. 22/6459331, fax 22/6453952, e-mail deutsche.

redaktion@polskieradio.pl.

IMH

I S S N 2 0 8 2 - 8 1 9 5

7913

7996

Jahrhundertspiel nur noch Jetzt

Finale!

Zapewniamy:

l domową kuchnię dostosowaną do potrzeb podopiecznych

l otwartą formułę – rodzina będzie mogła swobodnie odwiedzać podopiecznego

l własną kaplicę

l szeroki wachlarz zajęć kultural- nych i rekreacyjnych

l dwie formy opieki: całodobową i dzienną do wyboru

l wykwalifikowany personel opie- kuńczo-pielęgniarski, a także regularną opiekę medyczną

Rezydencja dla Seniorów Złote Borki

ul. Oleska 1c Borki Małe gm. Olesno tel. 535 56 04 04 www.zloteborki.pl

7995

Nagrobki

od 1499 zł

Płytki granitowe

od 76 zł/m²

Schody

od 280 zł/m²

Blaty

od 320 zł/m²

Kominki

od 280 zł/m²

Tarasy

od 76 zł/m² Nowy punkt:

Zakład Kamieniarski PPHU Sati 46-073 Wrzoski, ul. Wrocławska 24 tel. kom. 880 370 130, 784 518 593 tel. (+48) 77 546 22 78 biuro@tanienagrobki.com.pl

Oddział

Ekspozycja nagrobków 46-020 Krzanowice, Stara Droga 6 i 8 tel. kom. (+48) 666 523 384 tel. (+48) 77 546 21 84

biuro@tanienagrobki.com.pl 7706

Poszukujemy

pracowników fizycznych ze znajomo- ścią języka niemieckiego do prac:

n magazynowych

n recyclingowych

n na produkcji

oraz specjalistów z j. niemieckim:

elektryków, spawaczy, kierowców C+E, ślusarzy, operatorów koparek i ładowarek

Oferujemy:

n atrakcyjne wynagrodzenie

n zakwaterowanie na terenie Niemiec

n opiekę polskiego biura

Zainteresowanych prosimy o wysyłanie CV na e-mail: export@dako.org.pl lub Tel. 32 279 96 80

7963

46-022 Kępa k. Opola, ul. Wróblińska 17b tel./fax: 77 456 86 58

kom. 602 369 462 (A4) 661 333 777 604 963 702

warsztat

l mechanika pojazdowa

l części używane

l lakiernictwo

l blacharstwo

l wynajem samochodów

CENTRUM POMOCY DROGOWEJ

Bernard Czok

www.autoczok.pl 7877

Netter 48-jähriger Bauer aus Bayern

(Rinderhaltung), 1,74 m groß,

sucht liebe, ehrliche, jüngere Nichtraucherin für FAMILIENGRÜNDUNG.

Tel. 0049/17677635589 E-Mail: johann871@gmx.de

8000

Werbung / Reklama

  

Public veiwing

Z

um Finale am 13. Juli um 21.00 Uhr freuen sich Chronstau und Neu- hammer bei Proskau natürlich wieder auf Gäste, mit denen man gemeinsam nun auch einen Finalsieg der deutschen Mannschaft feiern möchte. Feiern Sie unter Oberschlesiern mit!

I

n einem Jahrhundertspiel ist die deut- sche Fußball-Nationalmannschaft in das Endspiel der WM in Brasilien ge- stürmt. Beim 7:1 über Brasilien sorgte Miroslaw Klose mit seinem 2:0 schon in der 23. Minute für den mentalen Knockout der Gastgeber.

Mit seinem 16. Treffer bei einer Welt- meisterschaft krönte er sich damit zu-

gleich zum alleinigen Rekordhalter in der Torschützenliste. Schon eine Minute später erhöhte Kroos auf 3:0, um selbst nur zwei Minuten darauf noch einmal nachzulegen. Als Khedira in der 29.

Minute – wiederum nur drei Minuten später – auf 5:0 erhöhte, war der selbst- ernannte Favorit und Gastgeber inner- halb von sechs Minuten demontiert.

Claus Kleber, Moderator der Heute- Journal-Nachrichten in der Halbzeit- pause, betonte: „Man wünscht sich fast schon etwas, was den Schmerz ein wenig lindert“. Statt einer Linderung erhöh-

te der zum Pausentee eingewechselte Schürrle jedoch zum 6:0 (69.) und 7:0 (79.). Damit war bereits der bisheri- ge Rekordhalbfinalsieg geknackt, den Deutschland selbst durch ein 6:1 1954 über Österreich aufgestellt hatte. Was dem folgte, weiß heute jeder Deutsche – und nicht nur jeder Fußballfan.

Hätte Özil kurz vor Spielende nicht allein vorm Tor knapp verzogen, wäre selbst der 8:0-Rekord-WM-Sieg unserer Mannschaft über Saudi-Arabien 2002 zumindest egalisiert gewesen. Mit einem Doppelschlag zum 1:0 und 2:0 hatte Mi-

roslaw Klose damals seinen Weg an die Spitze der ewigen Rekordliste der WM- Torschützen aufgenommen. Der Rekor- de nicht genug: Deutschland brachte Brasilien die erste Heimniederlage nach 38 Jahren und die höchste überhaupt seit einer 0:6-Schlappe gegen Uruguay 1920 bei. Zu allem Überfluss waren die sieben Treffer vom Dienstag die ersten sieben in der deutschen WM-Geschichte gegen die Seleção. Der hochkonzentrierte Auf- tritt nach dem Sechs-Minuten-Rausch macht optimistisch für das Finale!

Till Scholtz-Knobloch Die deutsche Mannschaft (hier beim Viertelfinalsieg über Frankreich) spielt sich in Brasilien in einen Rausch. Foto: Grzegorz Wajda

7:1 – die Demontage des Gastgebers durch die deutsche Auswahl hätte nicht totaler ausfallen können!

1:0 gegen Frankreich, 7:1 gegen Brasilien!

(2)

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

11. – 17. Juli 2014

2

Wochenblatt.pl

MEiNuNgEN OpiNiE

A

m Wochenende wurde bekannt, dass Erika Steinbach (CDU) nach sech- zehnjährigem Vorsitz zur Neuwahl als Präsidentin des Bundes der Vertriebenen im November nicht erneut antreten wird.

Einziger bisheriger Vizepräsident, der zugleich dem Bundestag angehört, ist der Vorsitzende der Siebenbürger Sachsen aus Rumänien Bernd Fabritius, auf dessen Nachfolge ich tippen möchte.

Der Abschied Steinbachs mag in Polen manchen freuen, doch er scheint mir auch als ein Signal, dass im Westen potentiell politische Verbündete für das traditionell starke Mitte-Rechts-Lager schwinden.

Steinbach gehört zweifelsfrei hierzu, al- lerdings driftet ihre Partei zunehmend nach links. Steinbachs schon vollzogener Abschied aus der CDU-Spitze allein ist dafür Symptom. CDU-Generalsekretär Peter Tauber hatte im Juni bemängelt, die Union treffe das Lebensgefühl junger Städter nicht mehr. Die Abkehr von kon- servativen Grundpositionen zeigt sich z.B.

darin, wie sehr die Union unter Tauber dem Klientel von Großstadtsingles mit wenig familiären Bindungen hinterher- hetzt. „Konservativ“ sein steht immer mehr unter Generalverdacht.

Interessanter wird es in der Minder- heitenpolitik. Bleiben wir bei der Annah- me Fabritius. Im Wochenblattinterview (Ausgabe 1028, S. 1) stellte Fabritius letztes Jahr klar, dass für ihn Minder- heit und Vertriebene eines Herkunftsbe- reiches eine untrennbare Einheit bilden.

In Rumänien ist es selbstverständlich, dass Gliederungen der Vertriebenen in Deutschland sowie der Minderheit vor Ort auf das Engste verwoben sind. Von Vertriebenenfunktionären aus Schlesien, Pommern oder Ostpreußen hört man, dass man Fabritius die Trennung und Distanz wie sie in Polen – nicht an der Basis, sondern auf höherer Ebene – ge- pflegt wird, kaum vermitteln könne und dass ihm diese unverständlich und auch nicht zukunftstauglich erscheint.

Nach dem Abgang von Steinbach dürf- te also einiges in Bewegung kommen. Eine überfällige Entdogmatisierung des Feind- bildes BdV in Polen könnte einen Weg wie in Rumänien bereiten, der schon der ru- mänischen Gesellschaft viele Möglichkei- ten eröffnet hat. Die rumäniendeutsche

„Allgemeinen Zeitung“ schrieb vor zwei Jahren unter dem Titel „Die wundersame Vermehrung der deutschen Minderheit“

über die Vervielfachung der Schülerzah- len rein deutschsprachiger Schulen: „Für einen Platz in der deutschen Schule ver- leugnet so mancher seine rumänischen Wurzeln“, hieß es dort. Auch merkwür- dig – aber welch ein Unterschied in der gesellschaftlichen Akzeptanz des Deut- schen, das in Rumänien fast schon ein Heilsversprechen ist. Der Bürgermeister der Großstadt Hermannstadt (Sibiu) und neuer Chef der Liberalen in Rumänien, Klaus Werner Ioannis, wird beispielsweise als Oppositionskandidat für die anste- hende Präsidentenwahl 2014 gehandelt.

Zbawcza obietnica

P

od koniec tygodnia podano do wiado- mości, że Erika Steinbach (CDU) po szesnastu latach przewodniczenia Związ- kowi Wypędzonych (BdV) nie będzie ubiegała się o reelekcję w listopadowych wyborach. Jedynym dotychczas wiceprze- wodniczącym, który zarazem wchodzi w skład grona deputowanych Bundestagu, jest przewodniczący organizacji Sasów Siedmiogrodzkich w Rumunii, Bernd Fa- britius, i choćby z tego jednego powodu typowałbym go na następcę szefowej BdV.

Możliwe, że odejście Eriki Steinbach niejednego w Polsce ucieszy, jednak dla mnie jest to też sygnał, że na Zachodzie wykruszają się potencjalni sojusznicy po- lityczni, z jakich składa się tradycyjnie silny obóz centroprawicowy. Steinbach bez wątpienia do niego należy, choć jej partia skłania się coraz bardziej ku lewi- cy, czego symptomem jest sam fakt, że już wcześniej pożegnała się z gremiami kie- rowniczymi CDU. W czerwcu tego roku sekretarz generalny CDU Peter Tauber ubolewał nad tym, że chadecja jego zda- niem rozmija się z tym, czym żyją młodzi mieszkańcy miast. Odejście od pozycji zasadniczo konserwatywnych objawia się m.in. w gotowości, z jaką chadecja pod rządami Taubera zabiega o względy wielkomiejskich singli, nie przykładają- cych wagi do więzów rodzinnych. „Kon- serwatywność” natomiast budzi coraz większe podejrzenia.

Ciekawiej robi się w polityce mniejszo- ściowej. Zatrzymajmy się przez chwilę na opinii Fabritiusa, który w ubiegłym roku w wywiadzie dla „Wochenblatt.pl” (wyda- nie nr 1028, str. 1) jasno stwierdził, że w jego przekonaniu mniejszość i wypędzeni, o ile pochodzą z jednego obszaru, stano- wią nierozerwalną całość. W Rumunii jest czymś oczywistym, że organizacje

wypędzonych działające w Niemczech są bardzo blisko związane z miejscową mniejszością niemiecką. Tymczasem z ust działaczy organizacji wypędzonych, ja- kie działają na Śląsku, Pomorzu czy w Prusach Wschodnich, słyszy się, że trud- no jest wytłumaczyć Fabritiusowi istotę rozdzielenia i dystansu, jaki kultywuje się w Polsce (choć nie wśród szeregowych członków, lecz na wyższym szczeblu), oraz że takie podejście jest dla niego nie- zrozumiałe i nie wydaje mu się ono przy- szłościowe. A zatem po odejściu Stein- bach coś chyba się ruszy. Gdyby udało się wreszcie wyzbyć dogmatów stanowiących o negatywnym wizerunku BdV w Polsce, to można byłoby utorować drogę podobną do tej, jaką udało się przejść w Rumu- nii, co zresztą otworzyło przed rumuń- skim społeczeństwem wiele możliwości.

Dwa lata temu na łamach „Allgemeine Zeitung” wydawanej przez mniejszość niemiecką w Rumunii ukazał się artykuł pt. „Die wundersame Vermehrung der deutschen Minderheit”, gdzie mowa jest o zwielokrotnieniu się liczby uczniów szkół,

w których nauka odbywa się wyłącznie w języku niemieckim: „W zamian za miejsce w szkole niemieckiej co niektórzy wy- pierają się swoich rumuńskich korzeni”

– czytamy w artykule. To też zastana- wiające – ale jakaż różnica w kwestii społecznej akceptacji niemieckości, która w Rumunii oznacza nieomal zbawczą obietnicę! Na przykład burmistrz miasta Sibiu (niem. Herrmannstadt) i zarazem nowy szef liberałów w Rumunii, Klaus Werner Ioannis, wchodzi w grę jako kan- dydat opozycji w tegorocznych wyborach prezydenckich.

Till Scholtz-Knobloch

Heilsversprechen Śląsku, ojczyzno moja!

Der Beginn des Heils ist die Erkenntnis des Fehlers.

Epikur von Samos (341-271 v. Chr.), griechischer Philosoph

początkiem tego, co zbawienne, jest uświadomienie sobie błędu.

Epikur z Samos (341–271 p.n.e.), filozof grecki

4

czerwca minęła 25. rocznica pamięt- nych wyborów do Senatu RP, które odbywały się już na demokratycznych zasadach. Z tej okazji miesiąc później do Warszawy przyjechał prezydent Bun- desratu Stephan Weil (SPD). Niemiecki Bundesrat to druga izba w niemieckim parlamencie, a jego prezydenci co roku się zmieniają i zawsze zostają nimi sze- fowie landów, a w tym wypadku jest to reprezentant Dolnej Saksonii.

Z tej okazji grupa bilateralna, której jestem przewodniczącym, odbyła spotka- nie ze Stephanem Weilem, które w mojej ocenie było bardzo ciekawe i powinno przynieść stosowne owoce w kontek- ście dobrej współpracy pomiędzy Polską a Niemcami. Ważne jest też to, że mniejszość niemiecka od wielu lat do- brze współpracuje z włodarzami Dolnej Saksonii. Mowa m.in. o byłym prezyden- cie Niemiec pochodzącym z tego landu, Christianie Wulffie, czy byłym premierze Dolnej Saksonii, Davidzie McAlliste- rze. Dlatego pozwoliłem sobie zapro- sić premiera Stephana Weila do Opola i uważam, że istnieje duża szansa na to, że nas odwiedzi. A dzięki temu i na bazie dotychczasowych dobrych kontaktów, choćby w obszarze edukacyjnym, rodzi się nadzieja, aby pogłębić współpracę z tym landem w obszarze gospodarczym.

Tym bardziej że rząd Dolnej Saksonii jest członkiem rady nadzorczej Volkswage- na. Należy zatem uczynić wszystko, by z chwilą, kiedy zaczynają się w Polsce duże inwestycje tego koncernu, wykorzy- stać szansę i któreś z firm kooperujących z VW zainteresować województwem opolskim, by tu zainwestowały. Mamy przecież dobre tereny inwestycyjne i znakomicie wykwalifikowanych ludzi, którzy pracują bądź pracowali w tego typu firmach w Niemczech. W moim odczuciu szansa jest spora, ponieważ Stephan Weil jest otwarty na tutejsze sprawy, wszak jego dziadek był swego czasu nadburmistrzem Bytomia.

Ergiebiges Treffen

An diesem 4. Juli jährte sich die erste demokratische Senatswahl in

Polen zum 25. Mal. Dazu besuchte der deutsche Bundesratspräsident Stephan Weil (SPD) Warschau. Der Bundesrat ist quasi die zweite Kammer im deut- schen Parlament, die Präsidentschaft im Bundesrat wechselt jedes Jahr ab.

Zum Präsidenten wird jedes Mal der Ministerpräsident eines Bundeslandes – diesmal ist es der von Niedersachsen.

Aus dem Anlass traf eine bilaterale Gruppe, der ich vorsitze, mit Stephan Weil zusammen. Das Gespräch war nach meiner Einschätzung sehr inter- essant und dürfte entsprechende Früch- te im Kontext der deutsch-polnischen Zusammenarbeit tragen. Wichtig ist hier auch, dass die deutsche Volksgrup- pe seit vielen Jahren gute Kontakte zur niedersächsischen Landesspitze pflegt.

Ich meine damit u.a. den aus diesem Bundesland stammenden ehemaligen Bundespräsidenten Christian Wulff oder auch den früheren niedersäch- sischen Ministerpräsidenten David McAllister. Ich habe mir daher erlaubt, Ministerpräsident Weil nach Oppeln einzuladen, und ich sehe gute Chancen, dass er uns auch besuchen wird. Dies sowie die guten bisherigen Beziehungen etwa im Bildungsbereich lassen nun darauf hoffen, dass nicht zuletzt auch die wirtschaftliche Zusammenarbeit mit diesem Bundesland künftig weiter vertieft wird. Zumal die niedersächsi- sche Landesregierung ja z.B. im VW- Aufsichtsrat Mitglied ist. Es gilt somit alles dafür zu tun, um gerade jetzt, wo der Automobilkonzern Großinvestiti- onen in Polen startet, die Chance zu nutzen und einem der VW-Zulieferer Investitionen in der Woiwodschaft Oppeln schmackhaft zu machen. Wir haben ja gute Investitionsflächen und auch hervorragend qualifizierte Fach- kräfte, die bei ähnlichen Unternehmen in Deutschland arbeiten bzw. gearbeitet haben. Die Chance ist nach meinem Empfinden ganz erheblich, denn Ste- phan Weil hat ein offenes Ohr für die hiesigen Belange – ist sein Großvater doch seinerzeit Beuthens Oberbürger- meister gewesen.

Notiert von Krzysztof Świerc

Prosto z sejmu Owocne spotkanie

O

bwohl sich die absolute Mehrheit von Firmen in Privatbesitz befin- det, ist die Position des Firmenbesit- zers immer noch oft verdächtig – viel mehr als die des Beamten oder von Arbeitnehmern. Länder, die jahrhun-

dertelang eine freie Marktwirtschaft entwickeln konnten, haben wir immer schon beneidet. Der Wohlstand und die Verhältnisse haben oft gezeigt, dass der ideologisierte Klassenkampf verlogen war. Das beste Beispiel dafür ist, dass die einst modernste Einrichtung der Gieschekonzern in Kattowitz war.

Viele von uns haben schon seit Jahr- zehnten die soziale Marktwirtschaft Deutschlands bewundert und die meisten wussten gar nicht, dass dort kein gesetzlicher Mindestlohn galt.

Deutschland war dennoch kein Land, wo eine große Kluft zwischen Arm und Reich existierte. Deswegen dachten vie- le, dass Unternehmer bestimmt staat- lich gezwungen sind, vergleichsweise hohe Löhne zu zahlen. Dabei hatten die Nachkriegsjahre zunächst einmal

für alle die gleichen Ausgangsbedin- gungen geschaffen. Die Wirtschaft garantierte eines: Dass sich mühevol- le Arbeit lohnt und dass eine kreative Ungleichheit gesund ist. Gewinne und Löhne, die den meisten Deutschen im Laufe der Jahre Wohlstand bescherten, haben die Marktwirtschaft von selber reguliert. Der Glaube an die soziale Marktwirtschaft herrschte bis vor kur- zem. Die Annahme des Mindestlohns scheint das Ende dieses Glaubens zu prophezeien. Ob das ein positives Zei- chen für Deutschland ist, wage ich zu bezweifeln.

Bernard Gaida

Die Gedanken sind frei

Ende des Wirtschaftsglaubens

In meiner Kolumne befasse ich mich nur selten mit der Wirtschaft, ob- wohl ich als Unternehmer tagtäglich damit zu tun habe. Das Leben der Unternehmer ist alles andere als sicher und ruhig. Vieles in der pol- nischen Wirtschaft ist immer noch in sozialistischen Gewohnheiten verwurzelt, besonders das gesell- schaftliche Denken.

Rys. Andrzej Sznejweis

Wersja polska na blogu Bernarda Gaidy na www.vdg.pl

poseł Ryszard galla

E

s gibt immer wieder Momente in unserem Leben, in denen wir froh darüber sind, dass wir um uns herum Menschen haben, die uns mit gutem Rat zur Seite stehen. Auch wenn wir manch- mal denken, dass wir es selber auch so entschieden hätten, ist es gut zu wissen, dass es andere gibt, die uns die von uns vorgegebene Richtung bestätigen oder kleine Korrekturen anmahnen. Nicht selten ist es auch so, dass wir mit der Person, die uns beraten möchte, in einen heftigen Streit geraten, weil diese mit unserer Vision des Vorhabens überhaupt nicht einverstanden ist. Aber auch solche

„Diskussionen“ sind wichtig, um die bes- te Lösung für unser Vorhaben zu finden.

Ende Juni gab es die erste Sitzung eines neuen Gremiums beim Haus der Deutsch-Polnischen Zusammenarbeit.

Der Vorstand des Hauses entschied vor einiger Zeit, einen Programmrat einzu- berufen, der am 30. Juni erstmals tagte.

Der Programmrat, dem Prof. Romuald Jonczy (Vorsitzender), Dr. Daniel Piet- rek (Stellvertreter) sowie Prof. Grzegorz Janusz, Prof. Klaus Ziemer, Prof. Marian Noga, Prof. Ryszard Kaczmarek und Bernard Gaida (VdG) als Mitglieder angehören, soll die Arbeit des Hauses inhaltlich begleiten.

Das Haus ist als deutsch-polnische Projektinstitution immer wieder aufs Neue gefordert, eigene Ziele neu zu de-

finieren und mit Leben zu füllen. Die Beziehungen zwischen Deutschland und Polen sind ganz anders als vor 25 Jahren.

Vieles ist ganz offensichtlich geworden.

Gleichzeitig gibt es vieles, was nach wie vor nicht ausdiskutiert worden ist; an- deres führte zu positiven Beispielen der Zusammenarbeit, die man weiter entwickeln kann. Als Beispiel kann hier durchaus die Minderheitenpolitik die- nen. In diesem so sensiblem Bereich ist es gut, wenn man sich mit anderen ab- sprechen kann. Deshalb freue ich mich auf die Zusammenarbeit mit dem neuen Rat des Hauses – für Beratung sollte man immer offen sein.

Rafał Bartek

Bartek konkret

Offen für Beratung sein

Letzte Meldung: Am 8. Juli hat das Präsidium des BdV Bernd Fabritius als Nachfolger Erika Steinbachs vorge- schlagen.

wiadomość z ostatniej chwili: 8 lipca członkowie prezydium BdV wysunęli wniosek, aby następcą Eriki Steinbach został Bernd Fabritius.

(3)

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

Nr. 28/1162 Wochenblatt.pl

3

E

ine besondere Gruppe von Pennä- lern muss Nachsitzen. Zumindest, wenn sie das Abitur noch erreichen will.

In Polens Öffentlichkeit wird – trotz der Sommerferien – dieser Tage über schulische Themen diskutiert. Auslö- ser ist die hohe Quote von Durchfal- lenden in diesem Jahr: Nur 71 Prozent der Zwölftklässler haben das Abitur bestanden. Letztes Jahr noch war nur jeder vierte Schüler im Abschlussjahr ohne Abitur in die Sommerferien ent- lassen worden. Der Flaschenhals der nicht-erfolgreichen Abiturienten war die Mathematikprüfung: Gleich ein Viertel der 294.000 diesjährigen Zwölftkläss- ler scheiterte an den Algebraaufgaben.

Die Durchfallquote im Polnisch- und

Fremdsprachentest lag dagegen bei rund sechs Prozent.

„Das Abitur muss seinen Stellenwert haben, damit es eine Reifeprüfung und eine Hochschulzugangsberechtigung bleibt”, erklärte Bildungsministerin Joanna Kluzik-Rostkowska. Zugleich drückte sie denjenigen die Daumen,

die nur in einem Fach durchgefallen sind. Sie können in einer Nachprüfung zu Schuljahresbeginn doch noch die Hochschulreife erreichen. Sommerliches Nachsitzen also. Immerhin 19 Prozent des Jahrgangs können die Nachprüfung machen und bei Bestehen die Abitur- quote der diesjährigen Zwölftklässler damit auf fast 90 Prozent steigern. Eine Amnestie, wie der damalige Bildungs- minister Roman Giertych in den Jah- ren 2006 und 2007 für mehr als 50.000 Abiturienten eingeführt hatte, wird erst gar nicht diskutiert. Was aber gerade in den Medien zur Debatte steht, ist die Frage nach dem Grund der hohen Durchfallquote und der Konsequenz.

Experten führen die hohe Quote auf das Lernsystem in vielen Schulen, das vor allem Abituraufgaben aus den Vorjahren zur Vorbereitung heranzieht, zurück.

Weil in diesem Jahr die Mathe-Aufgaben anders formuliert wurden, hätten viele Schüler Probleme damit.

Markus Nowak

pOliTiK uND gESEllSCHaFT pOliTyKa i SpOłECzEńSTWO

W

as in Oberschlesien oft mit völ- liger Untätigkeit der Offiziellen einhergeht, wurde in der Lausitz par- teiübergreifend mit einer gemeinsamen Presseerklärung von Bundestags- und Landtagsabgeordneten von SPD, der Linken, CDU und dem Landrat beant- wortet. „Die zweisprachigen Ortstafeln und Wegweiser im deutsch-sorbischen Siedlungsgebiet seien ein Sinnbild für die Bikulturalität der Lausitz“, heißt es darin.

Vor zwei Jahren hatten sorbische Aktivisten einsprachig deutsche Weg- weiser mit roten Aufklebern mit der Frage überklebt: „A Serbce?“, darunter klein: „Und auf Sorbisch?“ Der Protest hatte Erfolg. Der Bautzener Stadtrat beschloss, Sorbisch sei nicht nur bei Ortsschildern, sondern auch z.B. bei

Wegweisern zu Orten gleichberech- tigt. Auch Schilder zum Bahnhof oder zum Schwimmbad sollten zweisprachig beschildert sein. Zuvor war dies nur für Bautzener Ortsteile und sorbische Einrichtungen der Fall. Etwa 90 Pro- zent von knapp 240 aufgestellten Weg- weisern wären auszutauschen. Für die richtige Schreibweise sollen Mitarbeiter des Sorbischen Institutes sorgen. Im Stadtrat war von einem Jahrhundert- beschluss die Rede.

Edmund Pander

I

n Grudschütz hatten Ortsbewoh- ner die deutsche Schriftstellerin Renate Schumann geehrt, indem sie einen kleinen öffentlichen Platz nach ihr benannten (das Wochenblatt be- richtete). Nachdem das Rathaus sein Einverständnis dazu gab, entbrannte jedoch eine Diskussion darüber, ob die Schriftstellerin dessen würdig sei. Über den Konflikt, der in Kürze endgültig vor Gericht entschieden wird, schreibt Iza- bela Żbikowska in der Oppelner Beilage der Tageszeitung „Gazeta Wyborcza“.

Die Initiative, einen kleinen Platz in Oppelns Stadtteil Grudschütz nach der deutschen Schriftstellerin Renate Schumann zu benennen, war zunächst auf keinerlei Widerstand gestoßen. Erst als das Rathaus den Beschluss dazu durchwinkte und das Thema die Runde machte, tauchten erste Gegenstimmen auf. Widersacher argumentierten, dass niemand die Entscheidung mit allen Grudschützern besprochen habe. „Die Ortsbewohner, die gegen die Platz- benennung zu Ehren der deutschen Schriftstellerin waren, meinten, dass Schumann so gut wie keine Verbin- dung zu Grudschütz habe. Mehr noch:

Schumann habe ihrer Meinung nach das 1981 verhängte Kriegsrecht über den grünen Klee gelobt und sei 1983 willkürlich nicht von einer Dienstreise nach Deutschland zurückgekehrt, wo sie fortan blieb und zu einer Fürsprecherin der sogenannten deutschen Vertriebe- nen geworden sei“, schreibt Żbikowska.

Die Gegner der Platzbenennung legten außerdem dar, dass der Platz untrennbar mit dem Speedway-Meis- ter Jerzy Szczakiel verbunden sei und deshalb ihm gewidmet sein müsste.

Das Hauptargument, auf das sich die Protestierenden vor dem Verwaltungs- gericht der Woiwodschaft beriefen, war jedoch, dass der Oppelner Stadtrat ei- nen Verfahrensbruch begangen habe.

Die Ortsbewohner, die gegen diese Eh- rung der Schriftstellerin waren, forder- ten öffentliche Konsultationen zu dem Thema und betonten zudem, dass weder der Stadtteilrat beim Vorbereiten der Benennung noch der Stadtrat bei der Beschlussfassung die 100 Unterschriften gegen die Idee berücksichtigt hätten.

Gemeinderatsvorsitzender Roman Ciasnocha sagte dazu, das Rathaus sei nicht zu Konsultationen verpflichtet gewesen, zumal der Vorschlag zu der Platzbenennung von den Bürgern selbst ausgegangen sei. „Das Verwaltungs- gericht war jedoch anderer Meinung.

Nach Ansicht der Richter erfolgte der Beschluss, unter signifikanter Beein- trächtigung des Gesetzes, dies nicht nur durch fehlende Konsultationen, sondern auch durch Außerachtlassung einer Liste von Personen, die sich der Platzbenennung zu Ehren der deut- schen Schriftstellerin widersetzten. Das Gericht erklärte somit die Entscheidung der Stadt für ungültig und das Rathaus ließ daraufhin die Gedenktafel mit dem Namen von Renate Schumann abmon- tieren”, so Żbikowska. Der Stadtrat hat mittlerweile eine Aufhebungsklage an das Oberste Verwaltungsgericht vorbe- reitet, um zu erreichen, dass die Tafel mit dem Namen von Renate Schumann wieder auf den Grudschützer Platz zu- rückkehrt.

Anna Durecka

Bautzen: Zweisprachige Beschilderung total

Parteiübergreifend

Aus anderen Zeitungen

Konflikt geht weiter

Im Mai und Juni waren im Wohngebiet der Sorben in Sachsen zahlreiche zweisprachige Ortseingangsschilder verschandelt worden, teilweise mit Judensternen und Hakenkreuzen.

Dieses Schild ist noch mit sorbischen Ärgernissen behaftet: zwar steht gemeinde hier auch auf Sorbisch, die Ortsna- men sind auf Deutsch jedoch größer und der Name des Kreises ist nur auf Deutsch genannt. Foto: TMg/Wikipedia

Bautzens Stadtrat traf einen

„Jahrhundertbeschluss“.

Gleich ein Viertel der 294.000 diesjährigen Zwölftklässler scheiterte an den Algebraaufgaben.

Ob die Schumann- Tafel auf ihren Platz zurückkehrt, entscheidet bald das Oberste Verwaltungsgericht.

Nowa usługa poczty

W Gelsenkirchen i pobliskim Mül- heim spółka Deutsche Post w okresie od lipca do września uruchomi projekt pilotażowy „Post Persönlich”, w ramach którego oprócz zwykłego doręczania listów listonosze będą dzwonić do drzwi uczestników projektu, aby dowiedzieć się, czy nie potrzebują oni pomocy. W takich przypadkach oraz w razie gdyby mieszkańcy nie otwierali drzwi, listo- nosz powiadomi stację pomocy wy- padkowej zakonu joannitów. Cena tej usługi, wynosząca 40 euro miesięcznie, rozgniewała wszakże Niemiecką Fun- dację Ochrony Pacjentów, która twier- dzi, że cena ta jest dwa razy wyższa od oferowanych przez telefoniczne służby udzielania pomocy osobom prywatnym w nagłych wypadkach.

Końcówka nazwy „-bo” straci sens

Producent słodyczy Haribo (Złote Misie, Maoam, żelki o smaku lukrecji itd.) przenosi swoją siedzibę z Bonn do miejscowości Grafschaft w Nadre- nii-Palatynacie. Powodem decyzji są ograniczenia zdolności produkcyjnych w Bonn. Nazwa Haribo wywodzi się od imienia i nazwiska założyciela firmy oraz jej lokalizacji: Hans Riegel, Bonn.

Najbardziej znanym z jej produktów są Gumisie, które Hans Riegel wymyślił w 1922 roku.

Więcej wypadków, mniej ofiar śmiertelnych W minionym roku na drogach w Niemczech wydarzyło się więcej kraks samochodowych niż kiedykolwiek od czasu zjednoczenia kraju, jednocześnie

jednak zmniejszyła się liczba osób, które na skutek wypadku poniosły śmierć.

Według danych Federalnego Urzędu Statystycznego w wypadkach drogowych zginęło 3339 osób – to o 7,3% mniej niż rok wcześniej i zarazem najmniej od 1953 roku, w którym zaczęto zbierać dane na ten temat.

Upamiętnienie wojny światowej przez Górnoślązaka

Do niedawna dawny ratusz miasta Rheine w Westfalii zdobiła płaskorzeźba z inskrypcją następującej treści: „Po- mnik ten upamiętniający wszystkich poległych, zaginionych i deportowa- nych w okresie II wojny światowej został stworzony w 1959 roku przez Josepha Krautwalda na okoliczność powrotu do ojczyzny wielu jeńców, który przebywali w rosyjskiej niewoli”. Joseph Krautwald urodził się w 1914 roku w Burgrabicach (Borkendorf) koło Głuchołaz. Stary ratusz jest obecnie przebudowywany.

Po sprawdzeniu własności statycznych pomnika ma zapaść decyzja o jego loka- lizacji. Na razie nie wiadomo, czy będzie nią ponownie budynek użyteczności publicznej.

„Teraz to już wystarczy”

Jak donosi gazeta „Bild am Sonntag”, pracownik Federalnej Służby Wywia- dowczej (BND) aresztowany za szpie- gostwo działał na rzecz amerykańskiej agencji CIA. Według wypowiedzi jed- nego z pracowników BND, jego 31-letni kolega od 2012 roku figurował na liście agentów CIA. Sam zaoferował swoje usługi, zwracając się za pośrednictwem poczty elektronicznej do ambasady Stanów Zjednoczonych w Berlinie.

„Amerykanie (…) zachowują się w Niemczech niczym wirtualne mocar- stwo okupacyjne” – stwierdził np. Peter Uhl (CSU), członek Komisji ds. Polityki Zagranicznej w Bundestagu, w rozmowie z dziennikiem „Die Welt”. Niezwykle dobitny komentarz padł też z ust pre-

zydenta Gaucka, gdy wystąpił przed ka- merami telewizji ZDF po wyjściu na jaw, że Amerykanie podsłuchiwali rozmowy prowadzone przez kanclerz Merkel z telefonu komórkowego. Powiedział on bowiem: „Teraz to już wystarczy”.

CSU nadal naciska na wprowadzenie opłaty drogowej

W dyskusji, jaka toczy się wokół kwe- stii wprowadzenia opłaty drogowej od samochodów osobowych, szef CSU Seehofer wezwał partie CDU i SPD do solidarności koalicyjnej. Dodał, że partia CSU od kilku miesięcy wspiera przed- sięwzięcia takie jak ustanowienie płacy minimalnej, a teraz oczekuje wsparcia w drugą stronę. Minister transportu Do- brindt (CSU) planuje wprowadzenie opłaty za użytkowanie wszystkich dróg w Niemczech. Cena wszystkich trzech winiet ma zależeć od okresu eksplo- atacji pojazdu, jego klasy ekologicznej oraz pojemności skokowej. Kierowcy z Niemiec mają jednak zostać odciążeni poprzez obniżenie płaconego podatku od pojazdów mechanicznych, co zara- zem oznacza, że kierowcy z zagranicy zapłacą znacznie więcej.

Zaproszenie na Górny Śląsk

Delegacja z Ujazdu z burmistrzem Tadeuszem Kauchem oraz członkami chóru „Frohsinn” gościła z wizytą w Bad Lobenstein w Turyngii. Podobnie jak już w 2012 roku, gości z Górnego Śląska ulokowano w ośrodku letniskowym.

Na festynie letnim zorganizowanym z myślą o przybyłych gościach przez Związek Wypędzonych (BdV) obecni był również burmistrz gminy Blanken- stein i zarazem poseł landtagu Turyngii Ralf Kalich (Partia Lewicy). Burmistrz Ujazdu Kauch w swoim wystąpieniu zawarł zaproszenie do odwiedzenia Górnego Śląska w sierpniu 2015 roku, kierując je pod adresem zarówno chóru

„Harmony” z Lobenstein, jak i piłkarzy

klubu VfR. q

Te sześć typów złotych Misiów tworzy od sierpnia 2007 roku aktualną mieszankę wchodzącą w skład jednej

torebki. Foto: Wikipedia

Z Vaterlandu

Bildung: Nur 71 Prozent bestehen Abiturprüfungen

Sommerliches Nachsitzen

„Für mich gibt es wichtigeres im Leben als die Schule“, soll Samuel Lang- horne Clemens, auch bekannt als Mark Twain, gesagt haben. Jener Spruch des US-amerikanischen Schriftstellers ist für die meisten Schüler bis Anfang September Programm. In Polen dauern die Sommerferien traditionell zwei Monate. Doch nicht für alle.

Besonders Mathematik entpuppt sich immer wieder als abiturkiller. Foto: Tungsten/Wikipedia

Cytaty

Powiązane dokumenty

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt.. Jegliche Vervielfältigung ist

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt.. Jegliche Vervielfältigung ist

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt.. Jegliche Vervielfältigung ist

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt.. Jegliche Vervielfältigung ist

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt.. Jegliche Vervielfältigung ist

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt.. Jegliche Vervielfältigung ist

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt.. Jegliche Vervielfältigung ist