• Nie Znaleziono Wyników

Wochenblatt.pl, 2016, nr 26 (1264)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Wochenblatt.pl, 2016, nr 26 (1264)"

Copied!
16
0
0

Pełen tekst

(1)

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

WOCHENBLATT .pl

Nr 26 (1264), ISSN 2082-8195, nr indeksu 368202 24 – 30 VI 2016, cena 2,40 zł (VAT 5%)

Zeitung der Deutschen in Polen

www.wochenblatt.pl

I S S N 2 0 8 2 - 8 1 9 5

Am 17. Juni feierten nicht nur die Präsidenten von Deutschland und Polen das 25. Jubiläum der Unterzeichnung des

Nachbarschaftsvertrages. Auch an anderen Orten begingen Deutsche und Polen den Jahrestag. Neben einem Straßenfest und einem Flashmob in Oppeln, diskutierten u.a. Experten in Breslau und Allenstein über die Realisierung des Vertrages.

Bilder einer Freundschaft

Lesen Sie auf. S. 4

Symbolisch wurden in Oppeln die deutsche und die polni- sche Fahne als Zeichen der Freundschaft zusammenge- näht. Foto: Łukasz Biły

Opole: Wraca temat ekshumacji szczątków niemieckich żołnierzy na placu przy ul. Wrocławskiej. Ratusz zlecił prywatnej firmie zbadanie terenu.

Więcej na s. 5

Warschau: Vergangene Woche trafen sich Vertreter der Minderheiten und der polnischen Regierung zu ihrer gemeinsamen Sitzung. Thema war die Realisierung der Beschlüsse der Europäischen Sprachencharta durch Polen.

Mehr auf S. 6

    

Nagrobki

od 1499 zł

Płytki granitowe

od 76 zł/m²

Schody

od 280 zł/m²

Blaty

od 320 zł/m²

Kominki

od 280 zł/m²

Tarasy

od 76 zł/m² Nowy punkt:

Zakład Kamieniarski PPHU Sati 46-073 Wrzoski, ul. Wrocławska 24 tel. kom. 880 370 130, 784 518 593 tel. (+48) 77 546 22 78 biuro@tanienagrobki.com.pl

Oddział

Ekspozycja nagrobków 46-020 Krzanowice, Stara Droga 6 i 8 tel. kom. (+48) 666 523 384 tel. (+48) 77 546 21 84

biuro@tanienagrobki.com.pl 7706

re-gat

re-gat USŁUGI POGRZEBOWE

– kompleksowe usługi pogrzebowe i kremacyjne – krajowy i międzynarodowy transport zwłok

Strzelce Opolskie, plac Targowy 17

telefony całodobowe

8263

77 463 86 52, + 48 509 938 737

46-022 Kępa k. Opola, ul. Wróblińska 17b tel./fax: 77 456 86 58

kom. 602 369 462 (A4) 661 333 777 604 963 702

warsztat

l mechanika pojazdowa

l części używane

l lakiernictwo

l blacharstwo

l wynajem samochodów

CENTRUM POMOCY DROGOWEJ

Bernard Czok

www.autoczok.pl 7877

®

Nadajemy stali formę

– bramy – ogrodzenia – automatyka

– schody – wyroby ze stali

nierdzewnej

tel. +48 77 461 76 53 kom. +48 606 529 301 www.bramy-krosnica.dlk.pl

pieron10@onet.eu

8304

PRACA

W BUDOWNICTWIE na terenie NIEMIEC I POLSKI

tel. 77 474 43 83 kom. 516 006 661 Firma Max Bau z Opola zatrudni do pracy wykwalifikowanych pracowników z bardzo dobrą znajomością j. niemieckiego w zawodach:

l brukarz

l operator koparki

l brygadzista zew.

wod.-kan.

l kierowca kat. C, E

l pracownik

ogólnobudowlany

l pracowników drogowych (samodzielne układanie krawężników, obrzeży)

Oferujemy najwyższe wynagrodzenie w branży!!!

CV prosimy wysyłać na e-mail: kadry@maxbau.eu ul. Wrocławska 62, 45-701 OPOLE 8400 Werbung / Reklama

Werbung / Reklama

(2)

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

24. – 30. Juni 2016

2

Wochenblatt.pl

MEiNuNgEN OPiNiE

A

m 17. Juni begingen Deutschland und Polen den 25. Jahrestag des Nachbarschaftsvertrages. In der letzten Ausgabe konnten Sie auf der Titelseite das Bild des historischen Moments von vor 25 Jahren sehen, als Premierminis- ter Bielecki und Bundeskanzler Helmut Kohl das Dokument unterzeichneten.

Und heute sehen Sie auf der Titelseite ein anderes Symbol: nämlich die am 17.

Juni 2016 vom Oppelner Vizemarschall Stanisław Rakoczy und der deutschen Konsulin in Oppeln Sabine Haake zu- sammengenähte deutsche und polnische Fahne. Wieso es symbolisch ist, werden Sie sich vermutlich fragen. Nicht etwa, weil die beiden Fahnen zusammenge- näht wurden, um so die Freundschaft und Partnerschaft zu symbolisieren.

Sondern, dass solche Symbole auf der obersten politischen Ebene zum runden Jahrestag fehlten.

Zwar haben sich beide Präsidenten gegenseitig besucht und bekräftigt, wie wichtig diese Partnerschaft heute und in der Zukunft sei. Dies wurde auch in den Medien beider Länder nicht nur am Rande vermerkt. Zwar treffen sich beide Regierungen zu einem Meinungsaus- tausch, was wohl aber keinen wirklich aktuell-politischen Akzent setzen wird.

Zwar wurden kritische Stimmen gegen- über den Nachbarn für die Zeit um den 17. Juni heruntergedreht, wie es scheint.

Doch bei näherem Hinsehen wird deutlich, dass das Herz bei diesen offizi- ellen Feierlichkeiten nicht mitspielt. Die aktuellen internationalen und bilateralen

Auseinandersetzungen schwingen deut- lich mit und machen es fast unmöglich, sich trotz dessen der letzten 25 Jahre einer guten und fruchtbaren Zusam- menarbeit herzlich zu erfreuen.

Zum Glück tun dies diejenigen, die ungeachtet der jeweiligen politischen Lage und Stimmung zwischen Ber- lin und Warschau seit Jahren für die Freundschaft – auch wenn dieses Wort vielleicht in einigen Bereichen zu hoch gegriffen ist – einstehen. So sind es dieser Tage die Selbstverwaltungen in Deutschland und Polen, die ihre Part- nerschaft oft eben durch den deutsch- polnischen Vertrag geschlossen haben, wie die Woiwodschaft Oppeln und das Bundesland Rheinland-Pfalz. Es sind die Deutsch-Polnischen Gesellschaften und andere kleinere lokale Initiativen, die ihre Freundschaft feiern. Nicht zuletzt ist es die Deutsche Minderheit in Polen, die die Bedeutung des Vertrages vom 17. Juni unterstreicht. Und auch wenn die deutsche und polnische Wirtschaft in diesen Tagen keine Fanfaren spielen, so sind sich doch viele Firmenchefs im Klaren, dass es ohne den Vertrag keine so gute wirtschaftliche Zusammenarbeit geben würde.

Auf offizieller Ebene ist aber von all dem nicht viel zu spüren. Was gefeiert werden musste, wurde gefeiert und als erledigt ad acta gelegt. So erscheint es mir zumindest. Vielleicht ist es auch gut so, denn Partnerschaft, Zusammenar- beit und Freundschaft entstehen da am besten, wo sich die Politik heraushält.

Świętowanie świętowaniu nierówne

17

czerwca Niemcy i Polska obcho- dziły 25. rocznicę podpisania traktatu o dobrym sąsiedztwie. W ostat- nim wydaniu „Wochenblatt.pl” opubli- kowaliśmy na stronie tytułowej zdjęcie historycznego momentu sprzed 25 lat, w którym premier Bielecki i kanclerz Helmut Kohl podpisali ów dokument.

Dziś natomiast na stronie tytułowej widzą Państwo inny symbol – zszytą 17 czerwca 2016 przez wicemarszałka województwa opolskiego Stanisława Rakoczego i konsula Niemiec w Opolu Sabine Haake niemiecką i polską flagę.

Może zapytacie, dlaczego jest on sym- boliczny. Otóż nie dlatego, że obie flagi zostały zszyte, by w ten sposób symboli- zowały więź przyjaźni i partnerstwa, lecz dlatego, że tego rodzaju symboli zabrakło podczas obchodów tej okrągłej rocznicy na najwyższym szczeblu politycznym.

Wprawdzie obaj prezydenci wymienili wizyty, podkreślając wagę partnerstwa zarówno obecnie, jak i w przyszłości, co szeroko odnotowały także media obu krajów. Wprawdzie przedstawiciele obu rządów spotykają się celem wymiany poglądów, co jednak chyba nie przełoży się na konkretne impulsy polityczne.

Wprawdzie też, jak się wydaje, uciszono na okres przed i po 17 czerwca krytycz- ne głosy wobec sąsiada, ale…

Przyglądając się bliżej całej sytuacji, można wyraźnie zauważyć, że w ofi- cjalnych uroczystościach brakuje ser- ca, zamiast którego pobrzmiewają echa

aktualnych sporów międzynarodowych i bilateralnych, co prawie uniemożli- wia serdeczne radowanie się minio- nym ćwierćwieczem dobrej i owocnej współpracy.

Na szczęście potrafią cieszyć się ci, którzy nie zważając na okoliczności polityczne i nastroje na linii Berlin – Warszawa, od lat stanowią rękojmię przyjaźni – chociaż określenie to jest być może pewną przesadą w odniesie- niu do niektórych obszarów. Obecnie to samorządy w Niemczech i Polsce pielęgnują więzy partnerstwa, powstałe często właśnie na bazie traktatu polsko- -niemieckiego, jak choćby województwo opolskie i kraj związkowy Nadrenia-Pa- latynat. To stowarzyszenia polsko-nie- mieckie i inne pomniejsze lokalne grupy

inicjatywne uroczyście świętują swoją przyjaźń. Także mniejszość niemiecka w Polsce podkreśla znaczenie trakta- tu z 17 czerwca. I choć w gospodarce zarówno niemieckiej, jak i polskiej nie rozbrzmiewają obecnie fanfary, to jed- nak wielu szefów firm zdaje sobie jasno sprawę z tego, że gdyby nie podpisanie traktatu, nie byłoby tak dobrej współ- pracy gospodarczej.

Na szczeblu oficjalnym nie daje się to jednak prawie w ogóle odczuć. To, co należało uczcić, uczczono, po czym odłożono ad acta. Takie przynajmniej mam wrażenie. Może zresztą tak właśnie jest dobrze, bo partnerstwo, współpraca i przyjaźń tworzą się najlepiej w sytuacji, gdy nie miesza się w nie polityka.

Rudolf Urban

Mein Senf dazu

Feiern ist nicht gleich Feiern

Z

okazji 25. rocznicy polsko-niemiec- kiego traktatu o dobrym sąsiedztwie i przyjaznej współpracy delegacja woje- wództwa opolskiego gościła w Nadrenii- -Palatynacie. Cel? Wspólne świętowanie ćwierćwiecza podpisania traktatu oraz 20-lecie współpracy województwa opol- skiego z tym landem. W części oficjalnej usłyszeliśmy przemówienia premiera landu Nadrenia-Palatynat Malu Dreyer i marszałka województwa opolskiego Andrzeja Buły. Odbył się także panel dyskusyjny z udziałem profesora Horsta Teltschika, premiera Jana Krzysztofa Bieleckiego i profesora Uniwersytetu w Moguncji Andreasa Roeddera.

Była to ciekawa dyskusja, która wyraź- nie pokazała, czym był i jest dzisiaj dla Polaków i Niemców traktat o dobrym sąsiedztwie. Co prawda niektórzy mó- wili, że się przeżył, ale z taką opinią się nie zgadzam. Uważam, że traktat, który w przeszłości wniósł szereg nowator- skich zapisów, dzisiaj wciąż jest żywy i skutecznie odnosi się do nowej sytuacji geopolitycznej oraz roli Polski i Niemiec we wspólnej Europie. Ktoś może powie- dzieć, że obecnie z powodu chłodnych stosunków między Polską i Niemcami, które powstały głównie przez – jak się to nazywa – „dobre zmiany” w Polsce, traktat nie jest w modzie, ale... i tak uważam, że przetrwa! Mniej to widać na samej „górze”, ale za to „na dole” bar- dzo dobrze wyglądają kontakty między ludźmi i samorządami.

Gdybyśmy z kolei dokonali podsu- mowania minionych 25 lat i porównali sytuację, w której zaczynaliśmy współ- pracę, z tą, jaka jest obecnie, to ta krzy- wa pozytywnych stosunków, które wtedy zostały zainicjowane, bardzo ostro idzie w górę i nie możemy dopuścić do tego, by pojawiły się na niej jakiekolwiek za- łamania. Zresztą myślę, że nie ma nawet takiej groźby, bo w szeregu obszarach współpraca jest dalece zaawansowana i mocno zakorzeniona w obu społe- czeństwach.

Kurve nach oben

Zum 25. Jahrestag des deutsch-polni- schen Vertrags über gute Nachbarschaft

und freundschaftliche Zusammenarbeit war eine Delegation aus der Woiwod- schaft Oppeln in Rheinland-Pfalz zu Gast. Ziel war es, gemeinsam den vor zweieinhalb Jahrzehnten unterzeich- neten Nachbarschaftsvertrag und die 20-jährige Zusammenarbeit zwischen der polnischen Woiwodschaft und dem deutschen Bundesland zu feiern. Im of- fiziellen Teil sprachen die rheinland- pfälzische Ministerpräsidentin Malu Dreyer und der Oppelner Marschall Andrzej Buła. Es gab auch eine Po- diumsdiskussion mit Professor Horst Teltschik, dem ehemaligen polnischen Premierminister Jan Krzysztof Bielecki und Professor Andreas Rödder von der Universität Mainz.

Die aufschlussreiche Diskussion zeig- te deutlich, was der Nachbarschaftsver- trag für die Polen und die Deutschen war und heute ist. Zwar sagten einige, er habe sich überlebt, aber ich teile diese Meinung nicht. Ich sehe den Nachbarschaftsvertrag, welcher in der Vergangenheit eine Reihe innovativer Festschreibungen hervorgebracht hat, als noch immer lebendig und wirksam bezugnehmend auf die neue geopoliti- sche Lage sowie die Rolle Polens und Deutschlands im gemeinsamen Europa.

Jemand könnte sagen, dass aufgrund der aktuell kühlen Beziehung zwischen Polen und Deutschland, die vor allem durch die „guten Veränderungen in Po- len“ zustande gekommen ist, der Nach- barschaftsvertrag nicht mehr in Mode sei. Trotzdem bin ich der Ansicht, das er überleben wird! Man sieht eben „an der Basis“, wie gut die Kontakte zwischen Menschen und Kommunen sind.

Zieht man wiederum Bilanz über die vergangenen 25 Jahre und vergleicht den Ausgangspunkt der Zusammen- arbeit mit dem aktuellen Zustand, so sehen wir eine steil ansteigende Kurve und wir dürfen daher nicht zulassen, dass sie Knickstellen bekommt. Ich sehe übrigens keine Kraft, die das bewirken könnte – allzu weit ist die Zusammenar- beit in vielen Bereichen fortgeschritten und auch gesellschaftlich beiderseits stark verankert.

Notiert von Krzysztof Świerc

Prosto z Sejmu

Krzywa w górę

D

ie heutige Kolumne schreibe ich am Ufer des Sees Kortowskie in Allenstein während einer Pause in der Internationalen wissenschaftlichen Kon- ferenz „Deutsch-polnische Beziehun- gen – 25 Jahre danach“. Wissenschaftler und Vertreter der deutschen Minderheit debattieren über den Stand der deutsch- polnischen Beziehungen in der aktu- ellen politischen Situation, aber auch über den Stand des gesellschaftlichen Bewusstseins in dieser Hinsicht.

Entgegen allem Anschein, meinen die meisten trotz klarer Verschlechterung der Kontakte Warschaus mit Berlin, dass sich in den letzten 25 Jahren die Einstellung der Gesellschaften in Polen, wie auch in Deutschland so weitgehend verbessert hat, dass sie bisher immun gegen die Verschlechterung der Bezie- hungen auf der politischen Ebene sind.

Statistische Erhebungen des Niveaus der gegenseitigen Sympathie zeigen auf der polnischen Seite immer noch einen Auf- schwung, auf der deutschen hingegen gibt es ein kleines Tief. Es scheint, dass der Grund dafür die euroskeptischen und antideutschen Aussagen einiger prominenter polnischer Politiker sind.

Doch diese Studien zeigen auch, dass die innere Teilung dieser Sympathie in Polen mit der politischen Teilung im Einklang steht. So sind die Wähler der Bürgerplattform vorwiegend der Mei- nung, dass Deutschland ein freund- liches Land gegenüber Polen in der EU ist, die Wähler von PiS hingegen meinen, dass so ein Land Ungarn ist, aber auf dem dritten Platz nennen auch sie Deutschland. Dies zeigt den Weg, den wir in diesem Teil Europas in den letzten 25 Jahren gegangen sind, weil noch Ende der 80er-Jahre einige Studien zeigten, dass bis zu 88 Prozent der Polen Deutschland als das Land ansahen, von dem die größte Gefahr ausgeht.

Die aktuellen Daten will ich nicht außer Acht lassen, aber ich muss fest- stellen, dass diese positive Veränderung nicht mit dem Niveau der Akzeptanz gegenüber der deutschen Minderheit gleichzustellen ist. Natürlich sind die Tatsache der Anerkennung an sich, unsere Rechte als Minderheit oder die

Verbesserung der sprachlichen Situ- ation im Schulwesen revolutionäre Veränderungen, doch die unfreund- liche Rhetorik der Politiker, das Aus- maß der Hasssprache im Internet, die neue Geschichtspolitik, die Akzeptanz nationalistischer Manifestationen, der Stillstand in der praktischen Umsetzung der Postulate uns gegenüber durch die polnische Regierung, sind ein Grund zur Furcht für die Deutschen selber.

Diese Furcht sieht man mit dem blo- ßen Auge, wenn man darauf schaut, wie viele Autofahrer ohne Angst die deutsche Nationalmannschaft während der Weltmeisterschaft mit dreifarbigen Fahnen angefeuert haben. In diesem Jahr ist es ganz anders.

Sukces z obawą w tle

D

zisiejszy artykuł piszę, siedząc nad Jeziorem Kortowskim w Olsztynie w przerwie Międzynarodowej Konfe- rencji Naukowej „Stosunki polsko- -niemieckie. W ćwierćwiecze później“.

Naukowcy i przedstawiciele mniejszości niemieckiej debatują nad stanem sto- sunków polsko-niemieckich w aktualnej sytuacji politycznej, ale także nad rolą i stanem świadomości społecznej w tym zakresie.

Wbrew pozorom pomimo wyraźnego pogorszenia kontaktów na linii War- szawa – Berlin większość komentato- rów twierdzi, że w ciągu ostatnich 25 lat zmiany nastawienia społeczeństw zarówno w Polsce, jak i w Niemczech do siebie nawzajem uległy tak dalekiej poprawie, że okazały się jak na razie odporne na pogorszenie tych relacji w sferze politycznej. Badany statystycz- nie poziom wzajemnej sympatii po pol- skiej stronie nadal zdaje się wykazywać tendencję wzrostową, a po niemieckiej wykazuje tylko nieznaczny spadek, jak się wydaje – spowodowany przez euro- sceptyczne i antyniemieckie wypowiedzi niektórych prominentnych polityków polskich.

Jednak badania pokazują, że we- wnętrzny podział tych sympatii pokry- wa się z podziałem politycznym, gdyż to wyborcy PO w największym stopniu uważają Niemcy za najbardziej przy- jazny Polsce kraj w UE, a już wyborcy PiS uważają za taki kraj Węgry, ale i tak na trzecim miejscu i oni wymieniają Niemcy. To pokazuje drogę, jaką prze- byliśmy w tej części Europy w ostatnim ćwierćwieczu, gdyż w końcu lat osiem- dziesiątych niektóre badania pokazywały, że aż 88% uważało Niemcy za państwo najbardziej zagrażające Polsce.

Nie przecząc aktualnym danym, mu- siałem jednak stwierdzić, że ta pozy- tywna zmiana nie jest równoznaczna z poziomem akceptacji wobec mniej- szości niemieckiej. Oczywiście sam fakt uznania, przyznania nam praw mniejszości, poprawa sytuacji językowej w szkolnictwie to zmiany rewolucyjne, ale nieprzyjazna retoryka polityków, ska- la mowy nienawiści w internecie, nowa polityka historyczna, akceptacja mani- festacji nacjonalistycznych, zawieszenie praktycznej realizacji naszych postula- tów przez stronę rządową – u samych Niemców w Polsce znów budzą obawy.

Te obawy widać gołym okiem, jeśli po- równać, ile samochodów bez lęku zale- dwie dwa lata temu z okazji mistrzostw świata dopingowało niemiecką drużynę trójkolorowymi chorągiewkami i jak wygląda to w tym roku.

Bernard Gaida

Die Gedanken sind frei

Erfolg und Furcht

Rys. Andrzej Sznejweis Poseł Ryszard galla

Am Rande der Konferenz in Allenstein. Foto: privat

(3)

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

Nr. 26/1264

POliTiK uND gESEllSChAfT POliTyKA i SPOłECzEńSTWO

Wochenblatt.pl

3

Ü

ber Gratulationen zum Jubiläum konnte sich das DPJW auch seitens der hohen Politik freuen: „Trotz schwie- riger Geschichte seid ihr es, welche die Versöhnung zwischen den Völkern auf- bauen. Über die Früchte eurer Arbeit werden wir uns noch über Jahre hinaus freuen können“, schrieb die polnische Premierministerin Beata Szydło in ei- nem speziellen Gratulationsbrief.

Während der Jubiläumsveranstal- tung der Jugendwerks, die am 14. Juni in Warschau stattfand, stand aber ein deutscher Politiker im Zentrum: Bran- denburgs Ministerpräsident Dietmar Woidke. Der SPD-Politiker, der auch Koordinator des Auswärtigen Amtes zur deutsch-polnischen Zusammenarbeit ist, gilt als großer Befürworter der Organisa- tion und ließ sich lobende Worte sowohl für das DPJW, als auch für den deutsch- polnischen Nachbarschaftsvertrag nicht nehmen: „Eine Umfrage in Brandenburg hat letztens zu Tage gebracht, dass 90 Prozent der Brandenburger Bevölkerung freundschaftliche Beziehungen zu Polen wünschen. Das ist für mich das schönste Geschenk zum Jubiläum und eine Be- stätigung unserer Politik“, so Woidke.

Um die freundschaftlichen Beziehun- gen jedoch weiter fördern zu können,

braucht das DPJW eine neue Finanzie- rung. Nach Berichten sei der Projektauf- wand so groß, dass alle für dieses Jahr zur Verfügung stehenden Mittel bereits jetzt aufgebraucht seien. Woidke stellte daher einen entsprechenden Antrag auf Erhöhung der Mittel, den der Bundesrat

auf einer der letzten Sitzungen einstim- mig abgesegnet hat.

Das DPJW befasst sich seit den neun- ziger Jahren vor allem mit Jugendaus- tausch sowie verschiedenen anderen Initiativen wie zum Beispiel Workshops oder Begegnungen für polnische und deutsche Jugendliche.

Im Rahmen der guten Zusammen- arbeit mit der deutschen Minderheit in Schlesien nahmen an der Jubiläums- feier des DPJW Magdalena Prochota (Verband der deutschen Gesellschaften) und Magdalena Stawiana (Managerin des Institutes für Auslandsbeziehungen beim Bund der Jugend der deutschen Minderheit) teil.

Łukasz Biły

Warschau: 25 Jahre DPJW

Mehr Geld als Geburtstagsgeschenk

Drei Tage vor dem Jubiläumstag des deutsch-polnischen Nachbar- schaftsvertrages feierte auch eine unmittelbare Folge des Vertrags – das Deutsch-Polnische Jugendwerk (DPJW) sein 25-jähriges Jubiläum.

Ein Geburtstagsgeschenk ist für den Verein eine zusätzliche Finan- zierung.

Magdalena Stawiana (links) und Magdalena Prochota (rechts) mit dem geschäftsführer des DPJW in Deutschland

Stephan Erb (Mitte). Foto: DPJW

SChWARz ROT GOLD

Für jedes Wetter gut

Foto: Norbert Nieslony

Steinmeier krytykuje NATO

W obliczu manewrów wojsk NATO na tzw. wschodniej flance szef niemiec- kiej dyplomacji Frank-Walter Steinme- ier skrytykował wspólnotę, zarzucając jej wręcz prowokowanie wojny z Ro- sją. Nie od dziś wiadomo, że manew- ry wojsk w krajach wschodnich mają także wymiar polityczny, który służyć ma odstraszeniu państwa Władimira Putina. Niektórzy działacze CDU skry- tykowali ministra (związanego z SPD) za to stwierdzenie. Według nich słowa Steinmeiera mogą zostać źle zrozumiane

zarówno w NATO, jak i w Rosji. Mini- ster spraw zagranicznych jest już od ja- kiegoś czasu zwolennikiem zbliżenia Niemiec z Rosją. Steinmeier optował niedawno za zniesieniem nałożonych na Rosję sankcji związanych z aneksją Krymu.

Andrzej Duda w Berlinie, Joachim Gauck w Warszawie

Dwustronną wizytą głów państw Polski i Niemiec oba kraje uświetniły rocznicę polsko-niemieckiego „Traktatu o dobrym sąsiedztwie”, która przypadła 17 czerwca. Podczas kiedy w rocznicę podpisania umowy niemiecki prezydent przyleciał wraz z partnerką do War- szawy, prezydent Andrzej Duda gościł z żoną w przeddzień rocznicy w Berlinie.

W uroczystej przemowie Andrzej Duda podkreślił wagę zarówno traktatu, jak i całego procesu pojednania, stwierdził, że jest dumny z faktu, że naród polski dążył do porozumienia z Niemcami po często trudnej przeszłości. Z kolei dla

niemieckiego prezydenta w stosunkach polsko-niemieckich ważna jest przede wszystkim idea dialogu, dialog ten jest nieodzownym elementem dobrej współpracy i nie może on unikać także trudnych tematów.

Mglisty następca Gaucka

Po zapowiedzi prezydenta Niemiec Joachima Gaucka, że nie będzie kolejny raz kandydował na stanowisko głowy państwa, w Niemczech wciąż nie ma jasności, kto mógłby być jego następcą.

Jako że – inaczej niż w Polsce – prezy- denta Niemiec wybiera Zgromadzenie Narodowe, kandydat namaszczony przez niemieckiego kanclerza jest raczej pew- ny wyboru. Angela Merkel wciąż jed- nak nie ma pewności, kto miałby być jej kandydatem. Jego wybór ma być kwestią sporną pomiędzy interesami jej partii CDU przed wyborami do Bun- destagu a lojalnością wobec koalicjanta – SPD. Wśród możliwych kandydatów w mediach krążą nazwiska Wolfganga

Schäublego (minister finansów), Franka- -Waltera Steinmeiera (minister spraw zagranicznych), Norberta Lammerta (przewodniczący Bundestagu) i Win- frieda Kretschmanna (premier Badenii- -Wirtembergii).

CDU w dół, rosną zieloni

Przed wyborami do Bundestagu w 2017 kanclerz Angela Merkel nie ma powodów do radości. W najnowszych sondażach jej Unia Chrześcijańsko- -Demokratyczna (CDU) zanotowała rekordowo niskie poparcie: zaledwie 31%. Rok temu głosowanie na CDU deklarowało aż 42% wyborców. W siłę rosną za to Zieloni, którzy mogą się cieszyć z 14-procentowego poparcia i gdyby wybory odbyły się dziś, byliby trzecią siłą w Bundestagu. W porów- naniu z ostatnim badaniem straciła natomiast Alternatywa dla Niemiec, która z rekordowych 15% spadła na 14.

Oprócz tych trzech partii do parlamen- tu weszłyby jeszcze: Socjaldemokracja,

Wolni Demokraci oraz niemiecka Le- wica. Poza Bundestagiem znalazłaby się razem z pomniejszymi ugrupowaniami np. Partia Piratów.

Problem z salafitami

Zgodnie z doniesieniami niemieckiej policji Berlin ma coraz większy problem z tak zwanymi salafitami, radykalnymi islamistami, którzy działając poza kra- jami arabskimi, rekrutują bojowników i chcą „nawracać niewiernych” choćby siłą. Według danych niemieckich służb w stolicy może ich już być ponad 700, a ponad połowa z nich ma być gotowa do stosowania przemocy. Niepokojący jest zwłaszcza fakt, że liczba salafitów zwiększyła się w porównaniu z ubiegłym rokiem prawie o 100 członków. Znaczna część tego radykalnego ruchu ma po- wiązania z tzw. Państwem Islamskim.

Tylko w ostatnich miesiącach z Niemiec do Syrii i Iraku wyjechało walczyć ponad 100 niemieckich salafitów.

Łukasz Biły frank-Walter Steinmeier Foto: Łukasz Biły

z Vaterlandu

Um die

freundschaftlichen Beziehungen weiter fördern zu können, braucht das DPJW neue Finanzierung.

8372

WOCHENBLATT .pl

zaprasza do odwiedzania strony internetowej

www.wochenblatt.pl

7709

WOCHENBLATT

.pl

http://www.facebook.com/wochenblattpl

7489

Usługi Pogrzebowe

Sprowadzanie zmarłych z zagranicy Załatwianie formalności

Opieka nad grobami

Machnik N.

Ozimek, Schodnia Nowa, www.machnik.ozimek.pl Tel./fax: (077) 46-52-456

Nowy punkt w Opolu przy ul. Książąt Opolskich 32

8256

Werbung / Reklama

(4)

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

LARES: Niniejszy materiał służy wyłącznie do czytania. Powielanie w jakikolwiek sposób zabronione.

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt.

24. – 30. Juni 2016

4

Wochenblatt.pl

NAChBARSChAfTSVERTRAg TRAKTAT O DOBRyM SąSiEDzTWiE

I

n ihren eröffnenden Worten würdigte die rheinland-pfälzische Minister- präsidentin Malu Dreyer einerseits den Freundschaftsvertrag zwischen Deutsch- land und Polen, verwies aber auch auf das zweite Jubiläum, welches gefeiert wurde – des 20-jährigen Partnerschafts- vertrag zwischen Rheinland-Pfalz und der Woiwodschaft Oppeln.

Der ehemalige Premierminister Po- lens Jan Krzysztof Bielecki und Prof.

Horst Teltschik berichteten in einer darauf folgenden Podiumsdiskussion von den Hürden, die genommen werden mussten, um zu dem Punkt zu kommen, an welchem man sich heute befinde.

Die Jubiläumsveranstaltungen wurde auch dazu genutzt Menschen zu wür- digen, die sich in den vergangenen 20 Jahren für die Kontakte zwischen Op- peln und Rheinland-Pfalz eingesetzt hatten. Oppelns Marschall Andrzej Buła zeichnete das Ehepaar Barbara und Josef Klose (Eltern des Weltfußballers Miros- law), Hannelore Swartman, Dr. Winfried

Hirschberger, Franz Seiß und Oliver Stumpf aus.

Im Anschluss an den offiziellen Teil der Veranstaltung wurde zum Freund- schaftsfest im Hof der Staatskanzlei ein- geladen. Geboten wurden Auftritte von Gesangsgruppen und zahlreiche Spezi- alitäten aus der Woiwodschaft Oppeln.

Frank Czerner

Mainz: Bürgerfest zum 25-jährigen Jubiläum des Vertrages

Freundschaft durch Begegnung

Am Freitag, den 17. Juni 2016, fan- den in Mainz Feierlichkeiten anläss- lich des 25-jährigen Jubiläums des Deutsch-Polnischen Freundschafts- vertrages statt. zur Eröffnungsver- anstaltung in der Staatskanzlei in Mainz reiste eine Delegation aus Oppeln an, die sich mit Vertretern der Landesregierung von Rheinland- Pfalz traf.

Andrzej Buła(li.) und Malu Dreyer eröffnen das freundschaftsfest Foto: F. Czerner

I

nicjatywę VdG zorganizował wzorem warszawskiej ambasady Niemiec, gdzie również zaproszono okoliczne restauracje, sklepy czy zaprzyjaźnio- ne instytucje na drobny poczęstunek oraz program artystyczny. O godzi- nie 14.00 około setki ludzi zebrało się na parkingu przed siedzibą związku, by przypomnieć o historycznym do- kumencie. Punktem kulminacyjnym było zszycie ze sobą flag niemieckiej i polskiej w geście przyjaźni obu kra- jów. Igłę wzięli do rąk osobiście konsul Republiki Federalnej Niemiec w Opolu Sabine Haake, wicemarszałkowie woje- wództwa opolskiego Stanisław Rakoczy i Roman Kolek oraz przewodniczący VdG Bernard Gaida.

– Wszyscy pewnie wiemy z codzien- nego życia, że gdy nie mamy dobrych stosunków z sąsiadem, to i nasze życie nie jest najlepsze; gdy z tym sąsiadem natomiast żyjemy dobrze, to zawsze jest i nam trochę łatwiej – stwierdził Sta- nisław Rakoczy w odniesieniu do pol- sko-niemieckiego traktatu. Rakoczy przypomniał wspólną – często trudną

– historię, po której w momencie podpi- sania umowy „dwa narody postanowiły, że teraz będzie normalnie”.

Na osiągnięciach traktatu skupił się z kolei Bernard Gaida: – Traktat dopro- wadził nie tylko do przyjaźni pomiędzy państwami, ale także między ludźmi.

Dzięki niemu powstało przecież wiele partnerstw, choćby województwa opol- skiego i Nadrenii-Palatynatu, niemal każda gmina tutaj ma swojego niemiec- kiego partnera – podkreślił Gaida. Prze- wodniczący przyznał wprawdzie, że jak w każdym partnerstwie, tak i w stosun- kach między Polską i Niemcami „czasem ktoś komuś przewróci płot czy zaorze kawałek miedzy”, lecz – jak powiedział

– „w dobrym partnerstwie zawsze się z tego wychodzi”.

– Ja chciałam przede wszystkim po- wiedzieć jedno: liczą się ludzie. Jeżeli będziemy kontynuować to, co zaczął polsko-niemiecki traktat, to nic nie będzie w stanie zepsuć przyjaźni na- szych dwóch narodów – powiedziała z kolei Sabine Haake. Jako przykład tej przyjaźni konsul podała choćby Pol- sko-Niemiecką Współpracę Młodzieży, w ramach której w ciągu 25 lat spotkało się prawie 3 miliony młodych ludzi.

Artystycznie imprezę uzupełnił wy- stęp w języku polskim i niemieckim Marii Honki i Zuzanny Herud.

Łukasz Biły

Opole: VdG przypomniał o 25-leciu traktatu

Z dobrym sąsiadem jest nam łatwiej

Parking przy opolskiej Bibliotece Caritas chyba nigdy wcześniej nie był tak pełny. W rocznicę podpisa- nia polsko-niemieckiego traktatu związek Niemieckich Stowarzyszeń (VdG) postanowił pokazać, że zgod- nie z duchem umowy jest „dobrym sąsiadem”.

Także dzieło polsko-niemieckiej współpracy: wspólnie zszyte flagi obu krajów. Foto: Łukasz Biły

„Ich möchte unterstreichen, dass es eine deutsch-polnische Ausstellung ist, denn das Willy-Brandt-Zentrum ist eine deutsch-polnische Einrichtung. Damit versuchten wir also beide Sichtweisen auf die letzten 25 Jahre zu präsentieren“, sagt der Direktor des Zentrums Prof.

Krzysztof Ruchniewicz.

Die Ausstellung selbst, die aus meh- reren Schautafeln besteht und durch

Bilder und kurze Texte die Geschichte der deutsch-polnischen Beziehungen in den letzten Jahren dokumentiert, ist in Breslau bis zum 15. September zu se- hen. „Wir haben auch zu der Ausstellung zusätzliche Dokumente erstellt, die ab Montag (20. Juni) auf unserer Homepage zur Verfügung stehen und Schulen die- nen sollen, sich näher mit dem Vertrag auseinander zu setzen“, sagt Ruchnie-

wicz. Daneben wird ab dem 15. Juli ein Ausstellungskatalog bereitgestellt. „All das haben wir in beiden Sprachen vor- bereitet, sodass wir Polen und Deutsche einladen, sich mit unserer Ausstellung zu beschäftigen“, meint Prof. Ruchniewicz.

Neben der Ausstellung wurde auch eine Reihe von Podiumsdiskussionen veranstaltet, bei denen Experten aus Deutschland und Polen sowohl über die Politik, als auch die kulturellen, ge- sellschaftlichen und wirtschaftlichen Kontakte zwischen beiden Ländern diskutierten.

Mehr zur Ausstellung finden Sie auf der Seite www.wbz.uni.wroc.pl.

Rudolf Urban

Breslau: Ausstellung und Podien zum Vertragsjubiläum

Gesichter der Nachbarschaft

Diesen Titel trägt die Ausstellung, die am 17. Juni in Breslau vor dem haupteingang zur dortigen Universität eröffnet wurde. Sie dokumen- tiert nicht nur die Vorgeschichte und die Unterzeichnung des deutsch- polnischen Nachbarschaftsvertrages, sondern zeigt auch, wie dieser praktisch realisiert wird.

Die Ausstellung vor dem haupteingang zur universität kann man nicht verfehlen. Foto: Rudolf Urban

A

uf dem Ring in Oppeln wird der Bau einer Grenze inszeniert. Rechts und links der Grenze nähern sich lang- sam zwei bekannte Gebäude: der War- schauer Kulturpalast und der Berliner Fernsehturm – die Pappkarton-Variante, an der eine Woche lang gebaut wurde.

„Die Bastelarbeiten haben uns Schweiß

und Blut gekostet. Vor allem die unend- lich vielen Fenster des Kulturpalasts, die einzeln eingezeichnet wurden, haben mich fast um den Verstand gebracht“, sagt Ideengeberin Karolina Osietzki vom Institut für Auslandsbeziehungen. Sie stülpte sich zum großen Auftritt am 17.

Juni den Papp-Kulturpalast über, ihre Kollegin Magdalena Stawiana den Fern- sehturm. Um sie herum tummeln sich zahlreiche Kinder von der Raschauer Montessori-Schule – gemeinsam reißen sie die Grenze zwischen sich nieder – im Hintergrund spielt die Europahymne.

Als Kulturpalast und Fernsehturm sich in die Arme fallen, besiegeln sie sym- bolisch die deutsch-polnische Freund-

schaft. mb

Oppeln: Flashmob zum Jubiläum

Nieder mit der Grenze!

Der Warschauer Kulturpalast und der Berliner Fernsehturm reißen auf dem Oppelner Ring die deutsch-polnische Grenze nieder – mit diesem Flashmob am 17. Juni wurde das 25. Jubiläum des deutsch-polnischen Vertrags über gute Nachbarschaft gefeiert.

fernsehturm (r.) und Kulturpalast (l.) besiegeln deutsch-polnische freundschaft Foto: Marie Baumgarten

O

rganisiert wurde die Veranstaltung vom Institut für Politikwissenschaf- ten der Ermländisch-Masurischen Uni- versität in Allenstein. Partner waren der Verband der deutschen Gesellschaften in Ermland und Masuren, das Generalkon- sulat der Bundesrepublik Deutschland in Danzig und das Deutsche Polen-Insti- tut in Darmstadt. Organisator Professor Krzysztof Gładkowski hatte ein vielfäl- tiges Programm auf die Beine gestellt.

Referiert wurde unter anderem über die gegenseitige Rückgabe von Kulturgütern oder den Einfluss des Vertrags auf an- dere nationale Minderheiten. Bernard Gaida, der Vorsitzende des Verbandes der deutschen sozialkulturellen Gesell- schaften in Polen, sprach über die Be- deutung des Vertrags für die deutsche Minderheit in Polen und Professor Klaus

Ziemer von der Universität Trier über eine neue deutsch-polnische Nachbar- schaft, während Professor Peter Oliver Loew vom Deutschen Polen-Institut unter dem Titel „Sichtbar unsichtbar“

die Polen in Deutschland betrachtete.

Im Rahmen der Konferenz wurden die Ausstellung „Homo viator“ von Pro- fessor Małgorzata Chomicz und die Arbeiten von Schülern aus Ortelsburg zum Thema „Ortelsburg damals und heute“ präsentiert.

Uwe Hahnkamp

Allenstein: 25 Jahre Nachbarschaftsvertrag

Ein Vierteljahrhundert später

Vom 20. bis 22. Juni blickten auf der Konferenz „Die deutsch-polnischen Beziehungen ein Vierteljahrhun- dert später“ Wissenschaftler ver- schiedener Fachrichtungen auf den deutsch-polnischen Vertrag über gute Nachbarschaft und freund- schaftliche zusammenarbeit.

Professor Peter Oliver loew (links) im gespräch mit Bernard gaida Foto: Uwe Hahnkamp

Cytaty

Powiązane dokumenty

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt.. Jegliche Vervielfältigung ist

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt.. Jegliche Vervielfältigung ist

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt.. Jegliche Vervielfältigung ist

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt. Jegliche Vervielfältigung ist strengstens untersagt. LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt.. Jegliche Vervielfältigung ist

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt.. Jegliche Vervielfältigung ist

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt.. Jegliche Vervielfältigung ist

LARES: Diese Materialien sind lediglich zum Lesen bereitgestellt.. Jegliche Vervielfältigung ist