Literatura - język w użyciu - cel - sprawności
WYKORZYSTANIE TEKSTU LITERACKIEGO NA ZAJĘCIACH JĘZYKA OBCEGO - WYBRANE METODY
4.6. Nauczanie międzykulturowe i jego znaczenie dla sposobu postrzegania zjawisk kultury
Nauczaniemiędzykulturowe stało się popularne w połowie lat 80. XX wieku. Dla rozważań zawartych wtej książce jest istotne z powodu zwrócenia przez nie szcze
gólnejuwagi na otwartość, dialogowość i konstruktywnośćprocesu nauczania oraz na konieczność wyznaczenia nauczycielowi nowej roli - pomocnika, a nie mentora.
Modelten jest ważny również dlatego,że bierze pod uwagę zdolność porozumiewa
nia się międzyczłonkami różnych kręgów kulturowychpodczas interpretacji kon
kretnych zjawisk kultury, nazywając ów proces budowaniem mostów po
ro z u m i en ia74. Zanim przedstawię główne zasady nauczania międzykulturowego, wartoobjaśnić jego źródła. Jakzauważył P. Gębal, w latach 70. celem podejścia ko
munikacyjnego było wykształcenie umiejętności posługiwania sięjęzykiem w taki sposób,jakczynią to jego rodzimiużytkownicy.Punkt ciężkości został zatem prze
niesionyna rozwój umiejętności komunikacyjnych (Gębal 2010: 101).W początko
wejfazie metodykomunikacyjnejtekstliteracki nie był zatem brany poduwagę jako narzędziedydaktyczne, ponieważ nie pomagałw komunikacji. Sytuacja zmieniła się wkolejnej dekadzie. Rozpoczęła się wówczasdyskusja natemat roli kultury i rea liówwprocesie nauczania oraz uczeniasię języków, którą wywołał zjednej strony proces powszechnej globalizacji, z drugiej zaś zmiany w strukturach społeczeństw na całymświecie. Jak zaznaczył Gębal, dydaktyka kultury w nauczaniujęzykapol
skiego jako obcego pojawiła się także w latach 80. XX wieku. Glottodydaktyka polonistyczna stopniowo zaczęła zatem wchodzićwnowy nurtzwany nauczaniem międzykulturowym (Gębal 2010: 66-68)75.
Na temat budowania mostów porozumienia piszę więcej w rozdz. 5.1. Omawiam w nim m.in. tom Kultura w nauczaniu Języka polskiego Jako obcego pod redakcją W. Miodunki (2004) oraz publika
cje W. Miodunki (2004a, 2004b) i P. Gębala (2004a).
” P. Gębal szczegółowo omawia w swojej publikacji dostępne podręczniki, charakteryzując ich stosu
nek do problemu kształcenia kulturowego - zob. Gębal 2010: 72-82. Więcej na ten temat w rozdz.
5.1.3 i 5.1.4.
72 4. Wykorzystanie tekstu literackiego na zajęciach języka obcego - wybrane metody...
Magdalena Białek szczegółowoopisała, na czym polega edukacja międzykultu
rowa. Zwróciła uwagę, że podejścietakiemiało początki w powstałejwNiemczech w latach 70. pedagogice dla cudzoziemców (Ausländerpedagogik). Była to od
powiedź na społeczne zapotrzebowanie związane z napływem fali emigrantów.
Koncepcje asymilacyjne, na których opierała się wspomniana pedagogika, zostały w latach 80. zastąpione nauczaniem międzykulturowym, dla którego priorytetowe stało się równoprawne traktowanie różnych kultur. Głównym celem edukacji stał się bowiem dialogkultur orazkształtowanie umiejętności kierowania się kupogra
niczom kulturowym - nawiązywania dialogu,wymiany wartości,postawy tolerancji (Białek 2009: 97-98)76.
76 Termin „pogranicze kulturowe” pochodzi z pracy J. Nikitorowicza (1995), jego opinie przywołała w swojej książce M. Białek (2009). Na temat dialogu międzykulturowego piszę więcej w rozdz.
5.1.3 i 5.1.4.
77 M. Białek powołała się na publikację J. Janowskiej (2002: 65-69).
W tak ujętym modelu kształcenia pojawiły się nowe zadania oraz oczekiwa niawstosunku do nauczycieli. Autorka opisałaje szczegółowo w postaciwłasnych wniosków:
1. Postulat międzykulturowości powinien być realizowany w ramach każdego uczonego przedmiotu.
2. Celedukacjimiędzykulturowej stanowi wyzwanie dlauczącego,który oprócz wiedzy fachowej musi posiadać określonekompetencjeaksjologiczne, czyli zdolności rozumieniainnychprzez pryzmat ich wartości, dostrzegania różnic pomiędzy „obcym” a własnymsystemem wartości.
3. Edukacja powinna byćzwiązanazkształceniem afirmatywnegostosunku do kultury własnej przy jednoczesnym poszanowaniu odmienności i wartości innych kultur.
4. Edukacja międzykulturowa polega na kształceniu samorozumienia uczące
go się.
5. Wszystkie kultury współistnieją ze sobą we wzajemnym dialogu, nie zaś obok siebie (Białek2009: 108-109).
Ważnymwnioskiem autorki było stwierdzenie, żew kształceniumiędzykulturo
wym proces nauczania powinien być asymetryczny i koncen trować się na uczniu, a nie na nauczycielu.
Zaprezentowane ujęcie jest niezwykle istotne, ponieważ przesuwa punkt cięż kości z nauczyciela na uczącego się, dającmu możliwości stawania się kreatywnym uczestnikiem procesuedukacji opartego na dialogu, budowaniu własnej tożsamości orazmostówmiędzy kulturami.
Abydać uczącemu sięszansębycia twórcą oraz uczestnikiem edukacji między kulturowej, konieczne jestrównoczesne kształcenie określonych postaw.Najczęściej wymieniane w tymkontekście są otwartość oraz e m p a t i a. Za IwonąJanowską Białekpodkreśliła, że empatianie jest wrodzona, ale kształtuje się w oparciu o kon
kretne doświadczenia społeczne, polegazaś na uznawaniu punktuwidzenia innych osób, przyjmowaniu ich roli społecznej oraz przejmowaniu roli partnera rozmowy (zob. Białek 2009: 87-88)77. Postawa otwartości wedukacji międzykulturowej po
4.6. Nauczanie międzykulturowe i jego znaczenie dla sposobu postrzegania zjawisk kultury 73
winna być, zdaniem badaczki, kształtowana na czterech poziomach: werbalnym, myślenia i działania, emocji oraz na poziomiegestów i wzajemnegokontaktu wzro kowego uczestników dialogu (Białek 2009: 85-86)78.
78 Poziomy otwartości M. Białek określiła powołując się na publikację L. Strumskiej-Cylwik, Pomię
dzy otwartością a zamknięciem, Oficyna Wydawnicza Impuls, Kraków 2005. Zob. też Białek 2009:
86-87.
79 Więcej na temat modeli nauczania kultury oraz propozycji programowej P. Gębala (2004a) w rozdz.
5.1 niniejszej pracy.
Kształceniu postawy empatii oraz otwartości sprzyja stosowanie tekstów lite
rackich podczas zajęć językowych. Literatura posiada bowiem silnie rozbudowa
ne kryterium dominującego zadania komunikacyjnego, które określane jest także kryteriumemocjonalno-motywacyjnym, costanowi potwierdzenie, żetekstliteracki w sposób naturalny, niewymuszony prowokuje do dialogu budząc postawę otwar
tości orazempatii (na temat kryteriów zob. stanowisko Kozłowskiego w rozdziale 5.3.1).
P. Gębal, opisując modele nauczaniakultury oraz realiów, wyróżniłtrzy zasad
nicze podejścia dydaktyczne:
1. podejście faktograficzne, 2. podejście komunikacyjne, 3. podejście międzykulturowe.
Zauważmy, że znalazłsię wśród nich także model międzykulturowy.Modele te, na co zwrócił uwagę autor, można powiązać z konkretnymi celami pedagogicznymi- zwiedzą w podejściu faktograficznym, działaniem wmodelu komunikacyjnymoraz z wartościami w ostatnimwymienionym podejściu (zob. Gębal2006: 207-211). Jak podkreślił, wysunięcie na pierwszy plan zagadnienia porozumiewania się między członkami różnych kręgów kulturowych w podejściu międzykulturowym nadało dydaktyce języków obcych nowywymiar i uzupełniło ją o ważne elementy, które badacz wymienił i scharakteryzowałw następującysposób:
1. pogłębienie zdolności porozumiewaniasię uwarunkowane kulturowo;
2. próba uwolnienia sięod stereotypów podczas postrzegania nowych kultur;
3. akceptacja istnienia różnych, uwarunkowanychkulturowo interpretacji - za równosłów, jak i sposobów zachowania(Gębal2006: 211)79.
Ujęciezaproponowane przez Gębala jest bliskie przyjętej przezemnie perspek
tywie, ponieważ skupia uwagę naistocie zagadnienia, jakim jest porozumiewa
nie się poprzez dialog oraz negocjacje w trakcie poznawania nieznanych zjawisk w nowej rzeczywistości kulturowej.
Problem nowoczesnego interkulturowegonauczania szczegółowo omówiłatak że Marta Torenc w książce Nauczanie międzykulturowe — implikacje glottodydak- tyczne. Autorka w przejrzysty sposób objaśniła, na czym polega ów model, oraz scharakteryzowała jegonajważniejsze cechy. Omówię zatem najistotniejsze zagad
nienia zjej publikacji.
Na początku sprecyzowała, czym jest i jak należyrozumieć termin „nauczanie międzykulturowe”. Jest to według niej stwarzanie uczącym się warun
ków do realizacji wymiaru międzykulturowego oraz do kontaktu z inno
74 4. Wykorzystanie tekstu literackiego na zajęciach języka obcego - wybrane metody...
ścią kulturową w warunkach wielokulturowości. W procesie na
uczania ujętym z tej perspektywy nauczycielowi przypada ważnarola- określenia oraz zdefiniowania, w jakim stopniu dany zbiór właściwości i relacji może pełnić rolę „nauczyciela”. Bowiem w takim wypadku uczyć może nie tylko osoba, ale też zja wisko. Ostatecznie określiła nauczanie międzykulturowe jako „proces aktywny, otwarty oraz polegający na kształtowaniu relacji pomiędzy
uczestnikamicelówedukacyjnych” (Torenc 2007: 81-82).
Opisując najważniejsze nurty oraz kierunki badawcze istniejące w glottody- daktyce, badaczka wymieniła trzy: nurt lingwistyczny, pedagogiczny oraz kultu- roznawczy. Jak zaznaczyła,w nauczaniu kulturoznawczym pojęcie kultury niejest rozumiane jako zbiórgotowychreguł myślenia oraz zachowania, lecz jakomiejsce wzajemnej wymiany. Dzięki takiemu ujęciu w trakcie nauki powstają nowe wzo
ry oraz reguły dla uczestników procesu. Kultura jest zatem dynamicz
nym procesem tworzenia re 1 acj i, naco wcześniej zwracała także uwagę C. Kramsch (zob. Kramsch 1995; Torenc 2007: 105)’°.
Zdaniem Torenc, dzięki praktykom hermeneutycznym koncepcje kulturoznaw-cze weszły do nauczania języków obcych i możliwe było prowadzenie dalszych ba dańnad międzykulturowością oraz poszukiwanie odpowiedzi na pytanie,w jaki spo
sób uczący się języka obcego budujewłasne odniesienia do innych kultur (Torenc 2007: 107-109). Podkreśliłateż, żejednym ze sposobówbudowania odniesieńjest proces rozumienia. Niektórzy badacze łączą proces rozumienia obcejrzeczywistości z zagadnieniempoznawania oraz konstruowania układówodniesień. Bywa on także łączony zpojęciem przyjmowania innej perspektywy.By lepiej scharak
teryzować proces rozumieniaorazbudowania odniesień, Torenc przywołała opinię Lothara Bredelli, według którego rozumienie obcej rzeczywistości oznacza próbę zrozumienia czegoś w obcym/nowym kontekście i wiąże się z przyjęciem nowej perspektywy oraz nabraniem dystansu do tego, co własne (Torenc 2007: 112-113)81. Podczas procesu ujętegow taki właśnie sposób dochodzi do wymiany oraz zmiany perspektywy, co z koleiumożliwia poruszanie się w obcej kulturzebez konieczno ści dopasowywania się do niej. Zjawisko przesuwania granic C. Kramsch (1995) nazwała szukaniem „trzeciego miejsca”, trzeciej kultury, tego, co niektórzy bada
cze nazywają „pograniczem” (por. Nikitorowicz 1995, Zarzycka 2000)82. Bachtin, Derrida, Levinas oraz Tischnerpisali natomiast w tym kontekście o przyjmowaniu perspektywy Innego - związaną z chęcią zrozumienia jego myślenia, która wynika zszacunku dla niego, jegokultury iświata83.
*" Książkę C. Kramsch (1995) omawiam szczegółowo w rozdz. 5.4.
*' Porównaj uwagi na temat akulturacji i procesu budowania tożsamości w rozdz. 5.1.4 oraz uwagi na temat dyskursu w rozdz. 1.2.
12 Zobacz też prace G. Zarzyckiej omówione w rozdz. 5.1.
” Porównaj rozdz. 2.2, 2.4 oraz 2.5, w których piszę o teoriach M. Bachtina, J. Derridy i E. Levinasa.
Warto na koniec charakterystyki międzykulturowego modelu nauczania przy toczyć wymienione przez Torenc zasady, jakie w modelu tym obowiązują, ponie waż w mojej opinii powinny być one obecne zawsze podczas zajęć, których celem jest dialog/dyskurs. Badaczkazaznaczyła, że gdy weźmiemy poduwagę aktywność
uczącegosię w procesie nauczania, możemy sformułować następujące zasady:
4.6. Nauczanie międzykulturowe i jego znaczenie dla sposobu postrzegania zjawisk kultury 75
1. otwartość - polegająca na tym, że działania edukacyjne odchodzą od naucza nia opartegona instrukcjachna rzecznauczaniazadaniowego i otwartego;
2. aktywność - zasada ta związana jest z aktywnym udziałem uczących się w procesie, chodzi w nim bowiem o twórcze zaangażowanie sięw jego nie-przewidywalność;
3. autopoznanie- uczący się w procesie edukacyjnym objaśniawłasną wiedzę i odwołuje się do swoichhipotez, poznająctym samym swój sposób pozna wania oraz działania;
4. dynamiczność- która polega na ujmowaniu zjawiskkulturowych w postaci procesu oraz uwzględnianiu wcześniejszego doświadczenia jego uczestni ków;
5. konstruktywność- według tej zasady wiedza uczącego się powsta
je w toku wzajemnej wymiany myśli;
6. dialogowość - łączy się bezpośrednio z konstruktywnością i opiera natym, że uczący się świadomie uczestniczy w przedstawianiu oraz negocjowaniu treści, a to wiąże sięz i n n y m niż powszechnie przyjętym rozu
mieniem pojęcia normy;
7. różnorodność - polegająca na tym, że działania uczących się postrzegamy jakoróżnorodne, związanezodmiennym systemem znaczeń;
8. autentyczność - nauczanie kulturowe przebiega w sytuacjach, w których możliwe są zmianywindywidualnym doświadczeniu każdego uczącego się, doświadczeniezaś powinno pozwalać na konfrontacje podczaskonkretnych działańjęzykowych (Torenc 2007: 141-143).
Przedstawione zasady nauczania międzykulturowego pokazują, jak może wyglą
dać proces kształceniaw perspektywie pedagogiki dyskursywnej84. Wmojej opinii powinny one być branepod uwagę przez uczącego, jeśli chceon, bynauczaniebyło autentyczne i przynosiłowymierne korzyści, dającuczącemu się szansę „oswajania obcego”oraz budowania własnej tożsamości. Miejsce wyjątkoweprzypadaw takim podejściu literaturze, którastanowi szczególne narzędzie kształcenia, pomagające budować tożsamośćpoprzez porównywanie elementówróżnych kulturoraz powsta
jącyw trakcie tak ujętegoprocesu dialog.
14 Podjęte przeze mnie konkretne działania dydaktyczne wraz z rezultatami i propozycjami wybranych scenariuszy lekcji z tekstem literackim na zajęciach języka polskiego jako obcego zamieszczam w rozdz. 6.2.
” Warto porównać tę opinię ze stanowiskiem A. Szulca (1997: 135).
Wniniejszym rozdzialenieomówiłam metodyaudiolingwalnejzlat 40. XXwie ku, bowiem niebrałaonapod uwagę tekstu pisanego, a więc również tekstówliterac kich. Nie poświęciłam także uwagi metodziekognitywnej zdrugiej połowy XX wie
ku, gdyż była ona odmianą metodygramatyczno-tłumaczeniowej85.Jak podkreśliłam bowiem na początku, pragnęłam zaprezentowaćte spośród metod, które uwzględ niały teksty literackie w procesie nauczania/uczenia się języków. Przedstawiłam tu także wybrane prace teoretyczne tych spośród prekursorów dydaktyki języków obcych, którzy przyczynili się do stopniowej zmiany podejścia do zagadnienia.
Moim celem było bowiem z jednej strony zaprezentowanie tradycji wykorzystania
76 4. Wykorzystanie tekstu literackiego na zajęciach języka obcego - wybrane metody...
literatury wnauczaniu, z drugiej zaśpokazanie przeobrażeń,jakie się dokonywały, doprowadzając do głębszej refleksji nad językiem oraz kulturą, a w konsekwencji do powstania podejścia międzykulturowego przywracającego na nowo literaturę dy
daktyce języków obcych.
5.
STRATEGIE PRACY Z TEKSTEM LITERACKIM