• Nie Znaleziono Wyników

Dramat Hochzeitsreise Władimira Sorokina na tle polityki pamięci Federacji Rosyjskiej

Twórczość Władimira Sorokina, jednego z czołowych rosyjskich pisarzy postmodernistycznych, daje się opisać jako praca z rozmaitymi dyskursami, konstytuującymi globalną przestrzeń kulturową. Antycypując dalsze roz-ważania, warto już w tym momencie zaznaczyć, iż jednym z kluczowych problemów towarzyszących interpretacjom dzieł autora Dnia oprycznika jest kwestia podmiotowości literackiej, a w szczególności stanowiska autora wobec transponowanych dyskursów. W literaturze przedmiotu można zaobserwować tendencję do sytuowania wcześniejszych utworów Sorokina w obrębie modelu „mocnej” nieobecności, w którym autorowi przypada zaledwie rola beznamięt-nego skryptora (por. Zawadzki 2010: 245); w ostatnich pozycjach dostrzega się natomiast ślady etycznej interwencji autora, zatroskanego kierunkiem rozwoju sytuacji politycznej i społecznej – zarówno w Rosji, jak i na całym świecie (por. Марусенков 2012: 5-10; Нефагина 2014: 558). Nie ulega wątpliwości, iż sze-reg dzieł pisarza może pretendować do rangi wypowiedzi egzystencjalnych, czerpiących z postmodernistycznych zabiegów formalnych, wykraczających wszakże poza beztroski horyzont metafikcji. W tak ewoluującej twórczości Rosjanina temat pamięci zbiorowej, rozumianej jako rezerwuar określonych autonarracji danej społeczności, zajmuje istotne miejsce. Sorokin wykracza przy tym poza optykę rosyjską, chętnie sięgając po bliską mu tematykę nie-miecką, którą często czyni kontrapunktem do literackiej refleksji nad rodzimą kulturą. Przykładem takiego dzieła jest powstały w latach 1994-1995 dramat

Hochzeitsreise. Niniejszy artykuł stanowi propozycję analizy utworu jako

potencjalnego implantu pamięci, rozpatrywanego na tle ogólnego kształtu polityki historycznej współczesnej Rosji.

W osadzonym w perspektywie postpamięciowej utworze Hochzeitsreise refleksja na temat tożsamości totalitarnych praktyk nazizmu i stalinizmu staje się punktem wyjścia do konfrontacji współczesnej niemieckiej i rosyjskiej postawy wobec winy przodków. Sorokin wykorzystuje w tym celu motyw

małżeństwa Günthera von Nebeldorfa, syna oficera SS, i Żydówki Maszy Rubinstein, córki oficer NKWD. Zasadne będzie w tym miejscu krótkie streszczenie akcji utworu. Przebywająca na emigracji Masza poznaje milionera Günthera. Para zamierza się pobrać, jednak zasadniczym problemem staje się dysfunkcja seksualna narzeczonego, który osiąga satysfakcję wyłącznie będąc bitym przez Żydówkę, co, obok kolekcjonowania judaiców, traktuje jako zadośćuczynienie za winę ojca. Masza, której bardzo zależy na normalnym współżyciu, prosi o pomoc znajomego psychiatrę i za jego radą usiłuje skon-frontować narzeczonego z przeszłością ojca. Sukces okazuje się krótkotrwały: symbolika towarzysząca przypadkowo mijanej furgonetce sprawia, że trauma w zakończeniu powraca, źle wróżąc pożyciu małżeńskiemu. W kluczowych momentach na scenie pojawiają się matka Maszy, Roza Galpierina, i ojciec Günthera, Fabian von Nebeldorf. Podkreślając równorzędność winy, Sorokin eksponuje jednocześnie zasadniczą rozbieżność niemieckiej i rosyjskiej stra-tegii jej przeżywania: o ile Günther (opisany na liście osób dramatu wyłącznie jako „syn swojego ojca”) reprezentuje patologiczną niemożność przezwycię-żenia poczucia winy, o tyle w przypadku Maszy można mówić o znaczącym odrzuceniu traumy.

Symetria winy niemieckiego i radzieckiego totalitaryzmu została w tekście zaakcentowana już poprzez podobne biografie esesmana i enkawudzistki. Wy-mowny jest ponadto swoisty dialog owych widmowych postaci, skonstruowany na zasadzie przeplatania się analogicznych replik – komentarzy do prowadzonej przez zbrodniarzy wojennych eksterminacji ludności:

Von Nebeldorf: Te sukinsyny tak głośno krzyczą. Galpierina: Te sukinsyny tak głośno krzyczą.

Von Nebeldorf: Kretyni. Nienawidzą nas za to, że niesiemy

im wolność.

Galpierina: Kretyni. Nienawidzą nas za to, że niesiemy

im wolność.

Von Nebeldorf: Im więcej zabijasz, tym więcej ich przybywa. Galpierina: Im więcej zabijasz, tym więcej ich przybywa. Von Nebeldorf: To nic. Czas nam sprzyja.

Galpierina: To nic. Czas nam sprzyja.

Von Nebeldorf: Na wojnie każdy powinien znać swoje miejsce. Galpierina: Na wojnie każdy powinien znać swoje miejsce. Von Nebeldorf: I dobrze wykonywać swoje zadanie. Galpierina: I dobrze wykonywać swoje zadanie.

Von Nebeldorf: W imię naszych dzieci. Galpierina: W imię naszych dzieci.

Von Nebeldorf (histerycznie krzycząc): Willy! Przynieś sznapsa!! Galpierina (zmęczona): Petrenko. Chluśnij mi spirytu. (tłum.

własne – A.S.)1

Już samo podkreślenie zbieżności totalitarnych zbrodni wolno z dzisiejszej perspektywy uznać za uzupełnienie istotnej luki w rosyjskiej pamięci zbiorowej. Przyjęta w dziele optyka stanowi bowiem literacką kontrpropozycję wobec po-lityki historycznej prowadzonej przez administrację Władimira Putina, zorien-towanej na integrację społeczeństwa wokół mitu zwycięstwa nad faszyzmem i marginalizację problemu odpowiedzialności za represje totalitarnej władzy. Należy jednakże przypomnieć, że dramat Hochzeitsreise powstał w epoce jelcynowskiej, kiedy sama władza autoryzowała otwartą debatę o zbrodniach komunistycznych. Wcześniej polityka głasnosti umożliwiła ukazanie się dzieł podejmujących tę tematykę – przykładem literatury odzyskanej, zrównującej okrucieństwo hitleryzmu i stalinizmu, jest poruszająca powieść Życie i los Wasilija Grossmana. Nadużyciem byłoby więc uznanie dramatu Sorokina za szczególnie odkrywczy implant pamięci w danym aspekcie. Istotne będą natomiast inne zjawiska konstytuujące specyfikę rosyjskiej polityki pamięci (szczególnie w stosunku do niemieckiej): brak prawnego rozliczenia się z prze-szłością, wymiany elit i wyraźnej ekspiacji, a także obojętność przeważającej części społeczeństwa (por. Маколи 2011: 140). Te właściwości personifikuje w analizowanym utworze żyjąca „tu i teraz” Masza, Sorokin zaznacza je jednak 1 „Фон Небельдорф: Эти сволочи так громко орут. Гальперина: Эти сволочи так громко орут. Фон Небельдорф: Кретины. Ненавидят нас за то, что мы несем им свободу. Гальперина: Кретины. Ненавидят нас за то, что мы несем им свободу. Фон Небельдорф: Чем больше убиваешь, тем больше их становится. Гальперина: Чем больше убиваешь, тем больше их становится. Фон Небельдорф: Ничего. Время работает на нас. Гальперина: Ничего. Время работает на нас. Фон Небельдорф: На войне каждый должен быть на своем месте. Гальперина: На войне каждый должен быть на своем месте. Фон Небельдорф: И хорошо делать свое дело. Гальперина: И хорошо делать свое дело. Фон Небельдорф: Во имя наших детей. Гальперина: Во имя наших детей. Фон Небельдорф (истерично кричит): Вилли! Принеси шнапса!! Гальперина (устало): Петренко. Плесни мне спиртика” (Сорокин 1995: Web.).

już w biografii jej matki: w odróżnieniu od ściganego za masowe mordy von Nebeldorfa, Galpierina nie ponosi, oczywiście, żadnych konsekwencji swoich zbrodni – przeciwnie, otrzymuje spokojną posadę w Ministerstwie Kultury i redaguje periodyk kulturalny; po nieudanym puczu Janajewa popełnia sa-mobójstwo, niemniej trudno podejrzewać, aby w nowych realiach groziły jej jakiekolwiek prawne implikacje. Owa istotna różnica w biografiach rodziców nie powinna umknąć uwadze interpretatora, ponieważ wskazuje na zacho-wanie przez enkawudzistkę władzy symbolicznej, możliwość sprawowania kontroli nad pamięcią zbiorową i świadomością kolejnych pokoleń. Córka Galpieriny wydaje się z kolei uosabiać mentalność przejściowego pokolenia inteligentów, świadomego uwikłań historycznych, ale skupionego w nowej rzeczywistości na maksymalizacji zadowolenia, również tego materialnego. Wart podkreślenia jest ponadto fakt, iż o ile neuroza Günthera jest związana wyłącznie z przewinieniami ojca, o tyle w przypadku Maszy na potencjalną traumę składa się, oprócz przeszłości matki, jeszcze kilka innych czynników: doświadczona osobiście opresyjność totalitarnego państwa, jego antysemicka polityka, a także trudy życia na emigracji. Bohaterka wydaje się jednak nie nadawać żadnemu z nich znaczącej rangi w procesie konstruowania tożsa-mości, określając się mianem Europejki, a za priorytety obierając satysfakcję finansową i erotyczną. Niezwykle wymowna jest reakcja Maszy na prawdę o ojcu Günthera – opowiedzianą jej historię esesmana kwituje zdziwionym „No i co?”, jak gdyby nie dostrzegała powodu, dla którego przeszłość rodzi-ców miałaby rzutować na życie dzieci. W postawie bohaterki dają się zatem odnaleźć echa ambiwalentnej tożsamości historycznej Rosjan jako sprawców i zarazem największych ofiar totalitaryzmu, co miałoby usuwać problem od-powiedzialności; specyfika rosyjskich doświadczeń wpływa też na percepcję rzeczywistości kapitalistycznej, która ma być okazją do nieskrępowanego kształtowania życia prywatnego, a nie wspaniałomyślnego rachunku sumienia i kolejnych wyrzeczeń. Z rosyjską apatią kontrastuje tymczasem kreowana w dramacie tożsamość niemiecka, przyjmująca swoją winę i, poza nielicznymi wyjątkami, wyczulona na próby rehabilitacji nazizmu.

Wobec odnotowanych tu różnic w literackich portretach rosyjskiej i niemieckiej postpamięci wypadnie nie zgodzić się z interpretacją dramatu dokonaną przez rosyjskiego filozofa i kulturoznawcę Michaiła Ryklina, który zarzuca Sorokinowi forsowanie tezy o tożsamości winy i ignorowanie tych różnic – ich ujawnienie miałoby natomiast być, zdaniem uczonego, dowodem na to, iż to sam tekst pracuje przeciwko swojemu autorowi (por. Рыклин 1997: Web.). Trudno podzielić to stanowisko, wyłożone w bodaj najszerszej

rosyjskojęzycznej analizie Hochzeitsreise; niejasne są w szczególności kryte-ria, na mocy których mielibyśmy, przynajmniej w danym przypadku, dokonać rozgraniczenia między intencją autora a intencją tekstu. Różnice między Maszą a Güntherem są bardzo czytelne i trudno podejrzewać, aby mogły być zabie-giem nieświadomym. Z pewnością można z kolei zaakceptować interesujące rozpoznanie postaci Maszy, jakiego Ryklin dokonuje w kluczu psychoanalizy, dochodząc do wniosku, iż w języku i zachowaniu bohaterki przejawia się jed-nak nieuświadomiona przez nią trauma. Widmo sadystycznej matki miałoby się uobecniać w naszpikowanych nienormatywną leksyką wypowiedziach, częstej artykulacji potrzeb seksualnych, ogólnej gadatliwości, kompulsywno-ści i wreszcie pozornym tylko optymizmie, ukrywającym faktyczną frustrację z powodu niemożliwości spełnienia (ibidem). Odnotować należy także rozsz-czepienie osobowości bohaterki, zaznaczone formalnie przez wprowadzenie wariantów postaci „Masza-1” i „Masza-2”. Roza Galpierina przejawia się zatem, jak konstatuje Ryklin, w psychotycznej mowie córki, Fabian von Nebeldorf – w neurotycznym milczeniu swojego syna (ibidem). Jak zaznaczono na wstę-pie, zakończenie dramatu zaleca sceptycyzm wobec możliwości efektywnego współżycia reprezentantów owych skrajnie różnych stylów bycia. Niezależnie od pragnień bohaterów, przeszłość okazuje się nieodłącznym elementem ich teraźniejszości: von Nebeldorf i Galpierina towarzyszą swoim dzieciom jako druga para młoda, a marsz Mendelssohna przechodzi w marsz wojskowy – plany oswojenia ciążącej przeszłości obracają się wniwecz.

Niepowodzenie planu Maszy, zwłaszcza wpisane w sygnalizowany bieżący kontekst polityczny, może skłaniać do potępienia postawy bohaterki na rzecz uznania moralnej wyższości opętanego poczuciem winy Günthera. Specyfika postmodernistycznego dzieła nakazuje wszelako wstrzemięźliwość wobec pokusy podobnego jednoznacznego, arbitralnego odczytania. Przede wszystkim trudno doszukać się w tekście wykładników racji Niemca – ma-sochistyczna ekspiacja nie przynosi wszak nagrody w postaci ulgi, sabotując możliwość stworzenia związku z ukochaną kobietą (a taką wolę przecież bohater, postawiony przed koniecznością wyboru, deklaruje). Ewentualna afirmacja jego postawy musiałaby być wyprowadzona ściśle z rzeczywistości pozatekstowej – podobnie zresztą jak potępienie Maszy, która co prawda nie kaja się z powodu działalności matki, ale też jej nie aprobuje, deklarując za to niechęć wobec takich antywartości, jak kolektywizm i szowinizm:

Nie bacząc na stuprocentową żydowską krew, zrozumiałam, że Wschód jest mi daleki, tak samo zresztą jak Ameryka. Brzydzę

się zbiorowością, kolektywizmem, nacjonalizmem, podobnie jak i wielkomocarstwowym szowinizmem, imperializmem, chęcią panowania nad światem. „Jestem Europejką, – powiedziałam ojcu, – Chcę mieszkać w Europie”. (tłum. własne – A.S.)2

Szczegółowa analiza dzieła z perspektywy estetyki postmodernizmu nie wchodzi w zakres niniejszego tekstu, nie sposób jednakże pominąć towarzy-szącego dramatowi ironicznego dystansu. Konstytuuje go przede wszystkim nadwyżka przetransponowanych na płaszczyznę literatury stereotypów naro-dowych (np. komiczna scena nauki picia wódki na modłę rosyjską), które stają się narzędziem gry z odbiorcą, odsłaniając konwencjonalność dzieła. W tym kontekście wolno umieścić również pojawiające się w tekście germanizmy. Pełen ironicznego dystansu jest ponadto stosunek Maszy do rzeczywistości, rosyjskiej kultury i wreszcie samej siebie; Günther tymczasem, jako stereo-typowy Niemiec, jest tego dystansu pozbawiony. Wartym zasygnalizowania wątkiem wydaje się wreszcie dokonująca się w dziele kompromitacja psycho-analizy (porażka terapii zaproponowanej przez byłego psychiatrę Marka), którą również wolno odczytywać jako element postmodernistycznej aury: widzieć w niej bowiem można sygnał zmierzchu myślenia edypalnego i przejścia ku afirmacji miłego Deleuze’owi i Guattariemu schizofrenika, personifikowanego w dramacie, rzecz jasna, przez emanującą witalnym pożądaniem Maszę.

Uprawnione wydaje się przeto postrzeganie dzieła jako osadzonego w postmodernistycznej estetyce i ponowoczesnej etyce literackiego prze-glądu stereotypów, w tym tego o rozbieżności obu strategii przeżywania traumy – przeglądu, który oczywiście ewokuje istotne pytanie o adekwatną strategię pracy z bolesną przeszłością, uchyla się jednak od jednoznacznej nań odpowiedzi, wskazania właściwego kierunku zmian w kolektywnym myśleniu. W świetle tej optyki analizowany utwór wolno zatem uznać za li-teracki implant pamięci w zakresie wyznaczania przemilczanych kierunków refleksji w obszarze tożsamości historycznej, a nie za „twardą”, normatywną propozycję jej uaktualnienia.

Kwestionując nieuchronność normatywnego odczytania dramatu

Hochze-itsreise, nie zamierzam bynajmniej negować jego możliwości ani nawet słusz-2 „Несмотря на стопроцентную еврейскую кровь я поняла, что восток далек от меня, впрочем, как далека и Америка. Мне претят общинность, коллективизм, национализм, равно как и сверхдержавный шовинизм, имперскость, желание мирового господства. »Я европейка, — сказала я своему отцу, — Я хочу жить в Европе«” (Сорокин 1995: Web.). Anna Stryjakowska

ności. Przeciwnie – osadzenie dzieła w kontekście zauważalnej radykalizacji rosyjskiej polityki wewnętrznej i zagranicznej pozwala, w moim odczuciu, nadać mu aktualną wymowę etyczną. Ten trop interpretacji wzmocniło zorgani-zowane podczas festiwalu Literacki Sopot 2014 czytanie dramatu zwieńczone dyskusją z udziałem autora. Komentując treść Hochzeitsreise, Sorokin uznał brak rozliczenia z przeszłością za istotny czynnik antydemokratycznych prze-mian – jak wyraził się pisarz, błąd Rosji polegał na tym, że w 1991 roku nie pochowała ona „trupa totalitaryzmu”, tak jak zrobili to Niemcy po II wojnie światowej. Brak lustracji rzutuje z kolei na obecny system polityczny, który reaktywuje niechlubne tradycje niczym zombie, wyraźnie ciążąc ku autoryta-ryzmowi (por. Piotrowska, Sobolewska 2014: 78). Przytoczenie obrazowego porównania samego Sorokina czyni daną ścieżkę interpretacji szczególnie czytelną, odwołanie się do poglądów autora nie jest wszakże konieczne do jej uprawomocnienia. Wystarczy przyjrzeć się ogólnemu zaostrzeniu działań Kremla, wspomaganemu przez równoczesną ewolucję rosyjskiej polityki historycznej. Analityczka Ośrodka Studiów Wschodnich Maria Domańska pisze wprost o „resowietyzacji dyskursu publicznego”, zwracając uwagę na dążenie władzy do wzmocnienia swojej legitymizacji społecznej poprzez odwołanie się do jednoczącego mitu zwycięstwa. Jego integralnym elementem ma być pozytywny wizerunek Związku Radzieckiego jako silnego państwa o zdecydowanie dodatnim bilansie zysków i strat (por. Domańska 2015: Web.); eksponowanie komunistycznych zbrodni temu celowi nie służy. O skuteczności opisywanej polityki pamięci niech świadczy choćby regularnie odnotowywany przez Centrum Lewady wzrost poparcia dla działań Stalina (por. Колесников 2016: Web.).

Jeszcze bardziej nośnym wśród współczesnych kontekstów interpreta-cyjnych wydaje się przy tym kwestia współpracy Rosji z Zachodem, którą, jak wyraźnie sugeruje zakończenie utworu, odmienne polityki pamięci będą torpedować. Rzeczywiście, trzecia kadencja prezydentury Władimira Puti-na to okres pogorszenia się wzajemnych relacji oraz paralelnego Puti-nasilenia się antyzachodniej retoryki Kremla. Mit zwycięstwa i wyzwolenia Europy staje się w tym kontekście jednym z narzędzi moralnego usankcjonowania projektu konserwatywnego, mesjanistycznie konfrontowanego z zachodnim liberalizmem. Powiązanie Hochzeitsreise z obecną sytuacją międzynarodową może kierować polityczną lekturę również na nieco inne tory: warunkującą przetrwanie amnezję Maszy wolno bardziej bezpośrednio skojarzyć z polityką współczesnej Rosji – pozbawioną skrupułów, ale właśnie dzięki temu nie-kiedy bardziej skuteczną niż część politycznie poprawnych krajów Zachodu,

ograniczonych (skądinąd słusznymi) moralnymi obiekcjami w kwestii, dla przykładu, interwencji zbrojnej w regionach konfliktu. W podobnej optyce postawę bohaterki zdaje się odczytywać krytyk teatralny Łukasz Drewniak, nie stroniąc jednocześnie od etycznego bilansu ewentualnego mariażu tak ideologicznie sytuowanych Rosji i Zachodu:

Konfrontacja Wschodu i Zachodu w oczach Sorokina to zde-rzenie puszczalskiego i dotkniętego amnezją syberyjskiego szczepu z dekadenckim, pełnym traum i win starym światem. […] Sorokin nie byłby jednak sobą, gdyby pozwolił na to mał-żeństwo. Zresztą może to i dobrze. Wszak byłoby ono niczym Unia Europejska z Rosją jako członkiem z dożywotnią prezy-dencją. (Drewniak 2008: Web.)

Zasygnalizowana tu wielość możliwości odczytania dramatu

Hochzeit-sreise skłania do zaakcentowania w podsumowaniu roli procesu interpretacji

w percepcji dzieła jako implantu pamięci. Michał Paweł Markowski rozumie pod pojęciem interpretacji zarówno możliwość sformułowania wypowiedzi o jakimś tekście, jak i efekt tej operacji (por. Markowski 2001: 55). Kierując się tą definicją, można pokusić się o tezę, że tekst kultury staje się implantem pamięci właśnie w akcie interpretacji oraz, co mniej oczywiste, że każdorazo-wa interpretacja sama w sobie posiada status takiego implantu. Jak starałam się pokazać, postrzeganie utworu w tych kategoriach może być, jak każda interpretacja, uzależnione od ewoluującego kontekstu zewnętrznego oraz wrażliwości, przekonań i potrzeb odbiorcy. W przypadku utworu Sorokina dynamika realiów politycznych zachęca do relektury, zorientowanej na wypeł-nienie konstytuującej się właśnie wtórnej luki w pamięci zbiorowej (w zakresie zbrodni totalitaryzmu), a zarazem implantującej określoną ocenę zaniechań demokratycznych rządów w tej materii. Inaczej mówiąc, dramat Hochzeitsreise może być ze względu na swoją problematykę implantem pamięci zarówno w stosunku do okresu II wojny światowej, jak i epoki jelcynowskiej – implan-tem niekoniecznie zgodnym z aktualną polityką decydentów, ale być może zbieżnym z długookresowymi interesami narodu rosyjskiego.

Bibliografia

Literatura podmiotu: Сорокин, Владимир (1995): Hochzeitsreise, http://www.srkn.ru/texts/hochz1.shtml (dostęp: 13.03.2016). Literatura przedmiotu: Маколи, Мэри (2011): Историческая память и общество сограждан, w: „Pro et Contra”, nr 51. Москва: Московский Центр Карнеги, s. 134-149.

Markowski, Michał Paweł (2001): Interpretacja i literatura, w: „Teksty Drugie”, nr 5. Warszawa: Instytut Badań Literackich PAN, s. 50-67.

Марусенков, Максим (2012): Абсурдопедия русской жизни Владимира Сорокина. Заумь, гротеск и абсурд. Санкт-Петербург: Алетейя. Нефагина, Галина (2014): Возвращение вперед Владимира Сорокина, или от де-струкции – к конде-струкции (анти)утопического мира, w: Скотницка, Анна; Свежи, Януш (red.): От модернизма к постмодернизму. Русская литература XX-XXI веков. Сборник статей в честь проф. Халины Вашкелевич. Краков: Scriptum.

Piotrowska, Agnieszka Lubomira; Sobolewska, Justyna (2014): Organizm w agonii.

Rozmowa z Władimirem Sorokinem o Rosji jako zombie, o proroczej literaturze i nowym średniowieczu, w: „Polityka”, nr 36. Warszawa: Polityka, s. 77-79.

Zawadzki, Andrzej (2010): Autor. Podmiot literacki, w: Markowski, Michał Paweł; Nycz, Ryszard (red.): Kulturowa teoria literatury. Główne pojęcia i problemy. Kraków: Universitas, s. 217-247.

Źródła internetowe:

Domańska, Maria (2015): Rosyjskie obchody 70. rocznicy zwycięstwa nad nazizmem:

znaczenie w epoce globalnej konfrontacji, http://www.osw.waw.pl/pl/publikacje/

komentarze-osw/2015-05-20/rosyjskie-obchody-70-rocznicy-zwyciestwa-nad-nazizmem-znaczenie (dostęp: 14.03.2016).

Drewniak, Łukasz (2008): Nienasza Masza, http://kultura.dziennik.pl/teatr/artykuly /79001,nienasza-masza.html (dostęp: 14.03.2016).

Колесников, Андрей (2016): Не выпрямились люди, https://www.gazeta.ru/com-ments/column/kolesnikov/8112473.shtml (dostęp: 14.03.2016).

Рыклин, Михаил (1997): Борщ после устриц. Археология вины в «Hochzeitsreise»

В. Сорокина, http://www.srkn.ru/criticism/ryklin1.shtml (dostęp: 13.03.2016). Dramat Hochzeitsreise Władimira Sorokina na tle polityki pamięci...

Joanna Kabrońska

(Politechnika Gdańska)

„…i głosu, którym mówił, przypomnieć nie mogę”.

Dzieło sztuki jako implant pamięci

Powiązane dokumenty